• l’année dernière

Category

📺
TV
Transcription
00:00 *musique*
00:28 *chante*
00:49 *chant*
00:58 *chant*
01:03 Oh Bronson!
01:05 Foul!
01:07 Je ne peux pas l'aider! Je me fais chier!
01:09 Tu devrais y aller quand on t'a dit!
01:11 Il y aura plein d'air frais dans le nouveau lieu.
01:13 Ça ne prendra pas longtemps pour changer ça.
01:15 Ça sera fantastique!
01:16 Pas de snobs de galerie, pas de marchandis, pas de bruit, pas de pollution.
01:21 Pas de McDonald's.
01:22 Plein de poissons frais.
01:23 Beaucoup de choses à faire.
01:25 Je peux le voir!
01:26 C'est le feu de suicide!
01:27 Je ne peux pas le tenir plus longtemps.
01:29 Pas de rues de boulot, pas de boîtes de chaussures, pas de lumières de trafic, pas de murs.
01:35 C'est comme vivre dans le paradis!
01:38 *bip bip bip*
01:40 *chant*
01:50 *bip bip bip*
02:03 Voilà!
02:05 Un nouveau chemin!
02:07 *musique*
02:18 On dirait qu'on se déplace dans le monde!
02:21 *soupir*
02:23 Ressentez ce frais air!
02:25 C'est bon pour la somme!
02:27 *musique*
02:40 La plus proche doit être à 500 mètres.
02:43 Excusez-moi!
02:44 Les soeurs ne sont pas des filles.
02:46 Désolé, j'ai oublié.
02:47 Allons-y!
02:48 *musique*
02:53 Je ne peux pas le tenir plus longtemps!
02:55 *musique*
02:58 C'est sérieux!
02:59 Je dois faire un flotte-cou!
03:00 *bruit de moteur*
03:02 *bruit de moteur*
03:04 *musique*
03:10 *bruit de porte qui s'ouvre*
03:11 *musique*
03:32 Oui?
03:33 Qui es-tu?
03:34 Je vis ici.
03:36 *musique*
03:38 C'est quoi cette musique?
03:40 Je ne peux rien entendre.
03:41 Ah, Mme Rickards!
03:44 Je vois que vous avez rencontré Linda.
03:45 C'est Mme Rickards que je vous parlais.
03:47 Son frère Tom était le dernier gardien de la chambre.
03:49 Ah, quel endroit merveilleux!
03:54 Si paisible!
03:56 *musique*
03:59 C'est bien, hein?
04:00 *musique*
04:02 C'est vraiment paisible, hein?
04:03 *musique*
04:10 *bruit de moteur*
04:12 *bruit de porte qui s'ouvre*
04:14 Ah, Mr Twist!
04:16 C'est génial de vous revoir!
04:18 Bienvenue, bienvenue!
04:20 Mr Gribble!
04:21 C'est mon fils James.
04:22 James!
04:23 Et ses amis Rabbit et Tiger.
04:24 Et c'est ma femme matrice Cecilia Gribble.
04:26 Et ce sont vos petits-chats?
04:27 Oui, c'est Linda et c'est Pete.
04:30 Et...
04:31 On s'est rencontrés!
04:32 *bruit de clavier*
04:33 Bien, en tant que président de la chambre, je voudrais vous accueillir ici,
04:36 dans les pétards de vent.
04:37 Il y a quelque chose de bizarre, n'est-ce pas?
04:39 Oui, c'est drôle, n'est-ce pas?
04:40 Tu rigoles, John?
04:41 Ah, Loonie Lou!
04:42 Ce n'est pas drôle!
04:43 Il y avait quelqu'un là-dedans et puis il n'y avait pas!
04:45 Personne n'est là-dedans depuis que Dead Ned a mort au travail.
04:48 *rires*
04:49 Dead Ned, c'est pas vrai!
04:51 *bruit de moteur*
04:54 *bruit de clavier*
04:56 Où est Mme Twist?
04:58 Là, il y a un fenêtre.
05:00 Un fenêtre, Dummy?
05:01 Euh... Elle est morte d'un accident il y a quatre ans.
05:05 Oh... Je suis désolée.
05:08 Hey, on peut vérifier le fenêtre, père?
05:10 Oui, je suis sûr que Mme Twist ne s'en fout pas.
05:12 *bruit de clavier*
05:13 Allez, on ne veut pas être laissés derrière.
05:15 C'est le quinquen de la mort ici.
05:17 *bruit de clavier*
05:18 *soupir*
05:19 Il y a peut-être quelques gros chiens autour de là.
05:21 Oh, elle n'est pas si grande, mon ami.
05:23 *bruit de clavier*
05:24 *rires*
05:25 Que pensez-vous?
05:26 Excellente!
05:27 Oh, ça a été dur de rentrer dans un état de filière.
05:30 Il faut désinfecter.
05:32 *bruit de clavier*
05:40 Excellent!
05:41 *bruit de clavier*
05:43 C'est ma chambre!
05:45 *bruit de clavier*
05:48 Hey, où avez-vous trouvé les vêtements?
05:50 Le Undertaker?
05:52 Où avez-vous trouvé ton visage?
05:54 Le panelbeater?
05:56 Je pense qu'elle aimerait ton visage.
05:58 Oui, probablement.
05:59 Racontez-moi plus sur Dead Ned.
06:01 Dead Ned, hein?
06:02 Ah, ok.
06:03 Tu vois, Nell était à l'étranger et Dead Ned regardait le lieu.
06:08 Quand Nell est revenue, tout ce qu'elle a trouvé, c'est un squelette sur la dune.
06:12 Ils disent qu'une nuit à la pluie...
06:14 Je suis jamais allée là-bas de nouveau.
06:17 C'est un peu dommage parce que juste entre toi et moi,
06:20 tu sais, gardons le silence, mais il y a eu un peu d'intérêt dans ce lieu au cours des années.
06:23 On a probablement fait un bon détail, tu sais.
06:25 Mais, tu sais, si tu changes d'avis, l'offre est toujours ouverte.
06:28 J'ai des soutiens pour le monde.
06:30 On a fait un bon détail, hein?
06:32 Comme un donjon en forme de poisson pour les touristes?
06:34 Je l'aurais acheté moi-même, mais j'ai eu un peu d'intérêt.
06:37 Si quelqu'un n'a pas fini mon peinture, je pourrais m'arrêter.
06:40 C'était un original Kleeke.
06:41 Tu ne m'accuses pas.
06:42 Si le cap se fixe, le portez.
06:44 Je n'ai pas pris ta peinture.
06:46 T'es un fou.
06:47 Elle ne vaut pas 10 cents.
06:48 Certaines sont de plus en plus chères.
06:50 Cette peinture était à l'époque de ce lighthouse.
06:52 Elle avait même mon père dans elle.
06:54 Quelqu'un, autour de là, a pincé ma peinture.
06:56 Ce n'était pas moi.
06:57 Oui, en tout cas, on ne vend pas.
06:58 On vient juste d'arriver.
07:01 [musique]
07:04 [musique]
07:07 [musique]
07:09 [musique]
07:24 [musique]
07:27 [musique]
07:30 [musique]
07:33 [musique]
07:36 [musique]
07:39 [musique]
07:42 [musique]
07:44 [musique]
07:52 [musique]
07:59 [musique]
08:03 Tout ceci belonge à mon frère.
08:10 Je ne sais pas ce qui est là.
08:12 Je vais le réparer bientôt.
08:14 Pas de souci, Mme Riggerts.
08:15 Prenez votre temps.
08:16 J'apprécie ça.
08:18 Merci beaucoup.
08:20 Oh, oh,
08:24 le ralenti.
08:26 [musique]
08:31 C'est là.
08:40 Le ralenti.
08:42 Hey, père.
08:45 Oui?
08:46 Cette voiture est sur un flacon de 20 jours sans manger.
08:49 Tu vas dans la chambre?
08:50 Bronson, on va manger.
08:52 Je vois que nous avons commencé.
08:54 Voici notre nouveau domicile.
08:56 Je suis un peu inquiet de Gribble et ses amis, père.
08:59 Pourquoi?
09:00 Ils n'aiment pas mes vêtements.
09:02 Combien de temps tu peux y aller sans manger?
09:05 Oh, tu ne peux pas y aller pendant 10 minutes.
09:07 Tu dois aller aux toilettes.
09:09 Et je ne vais jamais à l'étage.
09:11 Donc, je vais me décharger.
09:13 C'est un peu dommage, Bronson, car nous avons des chocolates à la crème de chocolat avec de la sauce de raspberry pour le dessert.
09:17 Le préféré de Bronson.
09:19 Et nous n'en avons pas encore mangé notre premier cours.
09:21 C'est la frite à la mère.
09:23 Suffisamment, Bronson.
09:25 Oh, malade.
09:28 Pathétique.
09:29 On va en acheter, Bronson.
09:31 [musique]
09:33 [musique]
09:57 Linda?
09:59 [musique]
10:01 - Strength and harmony.
10:04 - Linda, will you go to the dunny with me?
10:08 - Don't be such a wimp.
10:10 - Pete!
10:17 Pete!
10:19 Will you go to the loo with me?
10:22 - Would I go to the loo with you?
10:24 Would I go to the loo with you?
10:26 - Just wait till Hugh wants it.
10:28 - Would I go to the loo with you?
10:31 - Hey, Dad.
10:36 - Ah!
10:38 - Nothing.
10:40 I'm coming down the path.
10:55 I'll be at the toilet soon.
10:58 There's no such thing as ghosts.
11:07 Set up REM fault size and use modified input routine.
11:24 Each floppy disk holds 256kB of memory.
11:33 - Ah!
11:35 - There was a ghost in the toilet!
11:37 - Hey, Bronson, Bronson, take it easy, mate.
11:39 What's wrong?
11:40 - The toilet's haunted!
11:41 - Yeah, come on, Bronson, slow down.
11:43 The toilet's haunted?
11:44 - Yes!
11:45 - With a ghost?
11:46 - Yes!
11:47 - Bronson, there are no such things as ghosts.
11:51 Quand c'est sombre et creusant, tu penses que tu vois des choses.
11:54 Surtout dans un nouveau endroit.
11:56 - Où vas-tu?
11:57 - Au toilet, si ça te plaît.
12:00 - Tu veux que je vienne avec toi?
12:03 (Bruit de cloche)
12:05 - Bronson!
12:24 Qu'est-ce que tu fais?
12:26 - Je te protège de l'animal.
12:28 - Il n'y a pas d'animal.
12:31 - Il y a ton fantôme.
12:33 - Tu veux que je vienne avec toi?
12:42 - Ne sois pas si délicat.
12:44 - Tu vas bien, l'animal?
12:51 - Est-ce que tu es encore là, Linda?
13:00 - Bronson, écoute.
13:02 - Sors de là.
13:04 - Ok, je vais y aller.
13:07 Au revoir.
13:11 Tu vas t'en douter.
13:15 - Sors de là, Bronson.
13:30 (Cri d'animal)
13:32 - Bronson, c'est toi?
13:35 Tu es là, Bronson?
13:37 (Cri d'animal)
13:40 (Cri d'animal)
13:47 (Cri d'animal)
13:57 - Qu'est-ce que c'est que ce bruit?
13:59 - Un fantôme!
14:01 - Un fantôme? Il avait quoi?
14:03 - Il n'était pas si vieux.
14:05 Il avait un visage blanc.
14:07 - Un jeune Ned.
14:09 - Pete!
14:17 Il y a un fantôme!
14:19 - Nell dit que c'était un jeune Ned.
14:21 - Oh, la bête!
14:23 - Il y avait un mec qui regardait la porte.
14:25 - Il a vu tout.
14:27 - C'est pas drôle!
14:29 - Tu ne crois pas? Pourquoi les fantômes ne sont pas allés à la balle?
14:32 - Je ne sais pas. Pourquoi les fantômes ne sont pas allés à la balle?
14:35 - Parce qu'il n'y avait personne à aller avec.
14:37 - C'est pas drôle.
14:39 - Ne dis pas qu'on ne t'a pas warné.
14:41 - Je vais juste mettre la bête dans la bouche et aller parler à Ned.
14:45 - Je peux te laisser marcher si tu ne reviens pas?
14:49 [Musique]
14:51 - Tu es là?
14:57 - Que l'appelles-tu, un fantôme bête?
15:00 - Un esprit métallique.
15:03 [Rire]
15:05 [Musique]
15:17 [Musique]
15:19 - Ma tueuse!
15:31 [Cris]
15:33 - Je t'ai dit!
15:45 [Musique]
15:48 - C'est un fantôme métallique.
15:50 - Je ne vais jamais aller dans ce bâtiment.
15:52 - Je vais utiliser le toilette dans le parc de caravane.
15:55 - Je vais prendre ma tueuse avant que papa ne la trouve.
15:58 [Musique]
16:00 - Souris du Sud-Ouest.
16:09 - C'est cool, ça bouge!
16:12 - Tu es sûr que ta tueuse est là?
16:14 [Musique]
16:17 [Musique]
16:20 [Musique]
16:23 [Musique]
16:26 - Bonjour.
16:28 - Ah, la compagnie!
16:30 - Du poudre de poudre de poudre, tu veux un peu?
16:32 - Oui, s'il te plaît. - Non merci.
16:34 - Je cherche mon plate. J'ai levé le toilette.
16:36 - Oh, nous n'avons pas de plate pour passer par les tuiles.
16:39 - Non, le plate n'est pas en tue.
16:41 - Ah, j'en ai plein.
16:43 - Toutes les joies et les souris de l'humanité se trouvent ici.
16:47 - Le temps passe si vite.
16:49 - Des fantaisies et des espoirs, mais...
16:51 - Des rêves de tuile!
16:53 - Des rêves de tuile!
16:55 - Des rêves de tuile!
16:57 - Des rêves de tuile!
16:59 - Des rêves de tuile!
17:01 - Des rêves de tuile!
17:03 - Des rêves de tuile!
17:05 - Des rêves de tuile!
17:07 - Des rêves de tuile!
17:09 - Des rêves de tuile!
17:11 - Des rêves de tuile!
17:13 - Des rêves de tuile!
17:15 - Des rêves de tuile!
17:17 - Des rêves de tuile!
17:19 - Des rêves de tuile!
17:21 - Des rêves de tuile!
17:23 - Go on, don't be chicken, shove it in.
17:27 - Fight the bullet.
17:29 - I can't do it, I just can't do it.
17:32 - This ghost has gone too far.
17:34 - Young Ned's gotta go.
17:36 - We have to take the initiative and exercise the loop.
17:38 - Like jogging?
17:39 - Exorcise, dork.
17:41 - How do you exorcise a loop?
17:43 - Don't ask me, I'm not going.
17:45 - Me neither.
17:46 - We'll all go.
17:48 - I'm not going.
17:50 - I'm not going.
17:52 - I'm not going.
17:54 - Hungry?
17:57 - I am.
17:59 - Cook dinner, Linda?
18:00 - No, don't worry, Dad will do it.
18:03 - Beef stew for dinner?
18:05 - Mmm, yummy.
18:07 - I'm not scared.
18:16 - Me neither.
18:18 - I'm not scared either.
18:21 - I'm not scared.
18:24 (Cri de la foule)
18:28 (Cri de la foule)
18:32 (Bruit de vent)
18:35 (Bruit de réveil)
18:48 - 3 heures, there's still no ghost.
18:50 - I think I better be getting to bed now.
18:53 - Off you go then.
18:54 - Aren't you coming?
18:56 - I'm gonna see this through.
18:58 - Pete?
18:59 - I'm staying to watch Linda see it through.
19:02 - I think I'll stay too then.
19:04 (Bruit de vent)
19:06 (Bruit de vent)
19:13 (Bruit de vent)
19:15 (Bruit de vent)
19:17 (Bruit de vent)
19:19 (Bruit de vent)
19:21 (Bruit de vent)
19:23 (Bruit de vent)
19:25 (Bruit de vent)
19:27 (Bruit de vent)
19:29 - Dead man!
19:31 (Bruit de vent)
19:32 - Dead man!
19:34 (Bruit de vent)
19:36 (Bruit de réveil)
19:38 (Bruit de réveil)
19:40 (Bruit de réveil)
19:42 - The missing painting.
19:44 That's what you were pointing at.
19:46 (Bruit de réveil)
19:48 (Bruit de réveil)
19:50 - Hi.
19:52 (Bruit de réveil)
19:54 - Unhappy?
19:56 - Sad?
19:58 - Sorry.
20:00 - I'm sorry.
20:02 (Bruit de réveil)
20:04 - To be ugly?
20:06 (Bruit de réveil)
20:08 - Scare.
20:10 I'm sorry to scare you.
20:12 (Bruit de réveil)
20:14 - You just wanted us to find this.
20:16 (Bruit de réveil)
20:18 (Bruit de réveil)
20:20 (Bruit de réveil)
20:22 (Bruit de réveil)
20:24 (Bruit de réveil)
20:26 - A live letter.
20:28 (Bruit de réveil)
20:30 (Bruit de réveil)
20:32 (Bruit de réveil)
20:34 (Bruit de réveil)
20:36 (Bruit de réveil)
20:38 (Bruit de réveil)
20:40 (Bruit de réveil)
20:42 (Bruit de réveil)
20:44 (Bruit de réveil)
20:46 (Bruit de réveil)
20:48 (Bruit de réveil)
20:50 (Bruit de réveil)
20:52 (Bruit de réveil)
20:54 (Bruit de réveil)
20:56 (Bruit de réveil)
20:58 (Bruit de réveil)
21:00 (Bruit de réveil)
21:02 (Bruit de réveil)
21:04 (Bruit de réveil)
21:06 (Bruit de réveil)
21:08 (Bruit de réveil)
21:10 (Bruit de réveil)
21:12 (Bruit de réveil)
21:14 (Bruit de réveil)
21:16 (Bruit de réveil)
21:18 (Bruit de réveil)
21:20 (Bruit de réveil)
21:22 (Bruit de réveil)
21:24 (Bruit de réveil)
21:26 (Bruit de réveil)
21:28 (Bruit de réveil)
21:30 (Bruit de réveil)
21:32 (Bruit de réveil)
21:34 (Bruit de réveil)
21:36 (Bruit de réveil)
21:38 (Bruit de réveil)
21:40 (Bruit de réveil)
21:42 (Bruit de réveil)
21:44 (Bruit de réveil)
21:46 (Bruit de réveil)
21:48 (Bruit de réveil)
21:50 (Bruit de réveil)
21:52 (Bruit de réveil)
21:54 (Bruit de réveil)
21:56 (Bruit de réveil)
21:58 (Bruit de réveil)
22:00 (Bruit de réveil)
22:02 (Bruit de réveil)
22:04 (Bruit de réveil)
22:06 (Bruit de réveil)
22:08 (Bruit de réveil)
22:10 (Bruit de réveil)
22:12 (Bruit de réveil)
22:14 (Bruit de réveil)
22:16 (Bruit de réveil)
22:18 (Bruit de réveil)
22:20 (Bruit de réveil)
22:22 (Bruit de réveil)
22:24 (Bruit de réveil)
22:26 (Bruit de réveil)
22:28 (Bruit de réveil)
22:30 (Bruit de réveil)
22:32 (Bruit de réveil)
22:34 (Bruit de réveil)
22:36 (Bruit de réveil)
22:38 (Bruit de réveil)
22:40 (Bruit de réveil)
22:42 (Bruit de réveil)
22:44 (Bruit de réveil)

Recommandations