Un Corps Disparu | Film Complet en Français | Drame | Nouveauté

  • l’année dernière
Un détective recherche le corps d'une femme fatale qui a disparu de la morgue.
Plus de films complets ici ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLzkWqINg6oUEuTQPyPmN5Fz0jlUmUS2fd

Genre : Drame, Thriller, Suspense
Transcript
00:00:00 *Musique de tension*
00:00:20 *Bruit de vent*
00:00:22 *Musique de tension*
00:00:24 *Bruit de pas*
00:00:26 *Musique de tension*
00:00:28 *Bruit de moteur*
00:00:30 *Bruit de tir*
00:00:32 *Bruit de moteur*
00:00:34 *Bruit de téléphone*
00:00:36 *Bruit de porte*
00:00:38 *Bruit de téléphone*
00:00:40 *Bruit de porte*
00:00:42 *Bruit de téléphone*
00:00:44 *Bruit de téléphone*
00:00:46 *Bruit de téléphone*
00:00:48 *Bruit de téléphone*
00:00:50 *Bruit de téléphone*
00:00:52 Allo?
00:00:54 *Pablo*
00:00:56 Pas de problème, j'arrive.
00:00:58 *Bruit de porte*
00:01:00 Non, non, je prends ma voiture.
00:01:02 *Bruit de téléphone*
00:01:04 J'ai atterri il y a déjà 3 heures, je peux conduire.
00:01:06 *Bruit de téléphone*
00:01:08 Oui, je laisserai ma voiture, on prendra la tienne.
00:01:10 Mais oui, arrête de me gonfler, tu peux raccrocher.
00:01:12 A tout de suite.
00:01:14 *Bruit de moteur*
00:01:16 *Bruit de moteur*
00:01:18 *Bruit de moteur*
00:01:20 *Bruit de porte*
00:01:22 *Bruit de porte*
00:01:24 *Bruit de porte*
00:01:26 Je te jure, je voulais pas t'appeler.
00:01:28 Mais techniquement, tu es de service.
00:01:30 Qu'est-ce qui s'est passé?
00:01:32 C'est encore un peu obscur.
00:01:34 C'était comment à Berlin? Pas mal.
00:01:36 Tu m'en dis plus? On a un type percuté par une bagnole, dans le coma.
00:01:38 T'as discuté avec Eva?
00:01:40 On a parlé.
00:01:42 Raconte-moi ce qui s'est passé. Ne me la fais pas, 4 ans que t'as pas vu ta fille.
00:01:44 Non, 2 ans et demi.
00:01:46 Tu vas jusqu'à Berlin, foutre de la merde. Non, arrête de croire que je suis un sal***.
00:01:48 Alors pourquoi tu tires la gueule?
00:01:50 Tu vas arrêter de me les casser Pablo,
00:01:52 et tu vas me dire ce que je fabrique ici.
00:01:54 Il s'appelle Angel Torres.
00:01:56 Il a un traumatisme crânien ouvert et des fractures au cervical.
00:01:58 Les médecins ont réussi à le stabiliser,
00:02:00 mais ils ne savent pas quand il se réveillera.
00:02:02 Le conducteur de la voiture a dit qu'il avait surgi au milieu de la route,
00:02:04 et qu'il n'avait pas pu l'éviter.
00:02:06 Taux d'alcoolémie?
00:02:08 Il est négatif. Notre seul élément, c'est ses empreintes dans la forêt.
00:02:10 Apparemment, il fuyait quelque chose.
00:02:12 Et quoi?
00:02:14 Qu'est-ce qu'il foutait dans les bois en pleine nuit?
00:02:16 Le gars bosse à l'institut médico-légal.
00:02:18 À la morgue?
00:02:20 Il s'est levé hier de nuit.
00:02:22 Il est mort.
00:02:24 Il est mort.
00:02:26 Il est mort.
00:02:28 Il est mort.
00:02:30 Il est mort.
00:02:32 Il est mort.
00:02:34 Il est mort.
00:02:36 Il est mort.
00:02:38 Il est mort.
00:02:40 Il est mort.
00:02:42 Il est mort.
00:02:44 Il est mort.
00:02:46 Il est mort.
00:02:48 Il est mort.
00:02:50 Il est mort.
00:02:52 Il est mort.
00:02:54 Angel Torres a quitté son poste de travail à 20h30.
00:02:56 Il a passé la barrière de sécurité et a couru à travers la forêt.
00:02:58 D'après la direction, certains gardiens débutants
00:03:00 prennent peur quand les alarmes des chambres de réfrigération se déclenchent.
00:03:02 C'est pas un bleu?
00:03:04 Non, Angel Torres travaille ici depuis trois ans.
00:03:06 Et en plus, aucune alarme n'a sonné.
00:03:08 Tout ce qu'on a à se mettre sous la dent, c'est un appel.
00:03:10 Il nous a appelé juste avant de se faire renverser pour demander une patrouille.
00:03:12 Il paraissait nerveux.
00:03:14 Ils ont voulu le mettre en contact avec Carlos, qui était de garde,
00:03:16 mais quand ils ont réussi à lui passer l'appel,
00:03:18 il n'était déjà plus là.
00:03:20 Mais il a été le dernier à nous voir.
00:03:22 Ils ont essayé de rappeler, mais personne n'a répondu.
00:03:24 Pourquoi?
00:03:26 On n'en sait rien.
00:03:28 Il n'y avait personne d'autre dans le bâtiment?
00:03:30 Les portes de l'immeuble ferment à 20h.
00:03:32 La nuit, Torres est le seul employé qui reste sur le site.
00:03:34 En clair, on n'a pas la moindre idée de ce qui s'est passé.
00:03:36 La seule chose qui pourrait expliquer la panique du gardien
00:03:38 ressemble carrément à une blague de mauvais goût.
00:03:40 Si on regarde l'orgistre,
00:03:42 un cadavre a disparu.
00:03:44 C'est le corps d'une femme qui a disparu.
00:03:46 Maïka Villaverde, décédée d'une crise cardiaque.
00:03:48 L'autopsie était en cours.
00:03:50 Qui a signé le certificat de décès?
00:03:52 Le Dr Tapia.
00:03:54 Aucun autre légiste n'a touché au corps de la femme.
00:03:56 On l'a prévenu.
00:03:58 C'est le gardien.
00:04:06 Il a été encore en prison.
00:04:08 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:10 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:12 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:14 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:16 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:18 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:20 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:22 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:24 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:26 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:28 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:30 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:32 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:34 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:36 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:38 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:40 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:42 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:44 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:46 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:48 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:50 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:52 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:54 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:56 Il a été en prison pendant une heure.
00:04:58 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:00 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:02 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:04 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:06 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:08 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:10 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:12 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:14 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:16 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:18 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:20 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:22 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:24 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:26 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:28 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:30 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:32 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:34 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:36 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:38 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:40 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:42 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:44 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:46 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:48 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:50 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:52 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:54 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:56 Il a été en prison pendant une heure.
00:05:58 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:00 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:02 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:04 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:06 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:08 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:10 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:12 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:14 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:16 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:18 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:20 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:22 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:24 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:26 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:28 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:30 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:32 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:34 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:36 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:38 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:40 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:42 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:44 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:46 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:48 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:50 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:52 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:54 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:56 Il a été en prison pendant une heure.
00:06:58 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:00 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:02 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:04 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:06 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:08 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:10 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:12 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:14 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:16 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:18 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:20 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:22 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:24 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:26 Il a été en prison pendant une heure.
00:07:28 Il l'a retrouvé quand il est rentré du laboratoire.
00:07:30 Il l'a retrouvé quand il est rentré du laboratoire.
00:07:32 Il a fait un infarctus.
00:07:34 Il a fait un infarctus.
00:07:36 La robe de maman lui allait si bien.
00:07:38 La robe de maman lui allait si bien.
00:07:40 Maïka était parfaite en tout.
00:07:42 Maïka était parfaite en tout.
00:07:44 Alex.
00:07:56 Alex.
00:07:58 J'ai eu papa au téléphone.
00:08:02 J'ai eu papa au téléphone.
00:08:04 Il t'embrasse très fort.
00:08:06 Il t'embrasse très fort.
00:08:08 On va partir alors.
00:08:10 On va partir alors.
00:08:12 Je suis exténué.
00:08:14 Je suis exténé.
00:08:16 Je suis exténé.
00:08:18 Je suis exténé.
00:08:20 Je suis exténé.
00:08:22 Je suis exténé.
00:08:24 Je suis exténé.
00:08:26 Je suis exténé.
00:08:28 Je suis exténé.
00:08:30 Je suis exténé.
00:08:32 Je suis exténé.
00:08:34 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:43 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:45 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:47 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:49 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:51 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:53 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:55 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:57 [Bruit de moteur de voiture]
00:08:59 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:01 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:03 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:05 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:07 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:09 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:11 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:13 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:15 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:17 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:19 [Bruit de moteur de voiture]
00:09:21 - Qu'est-ce que tu fais ici? - T'en pouvais plus.
00:09:23 - Mais tu pouvais appeler. - T'inquiète, personne m'a vu.
00:09:25 - Qu'est-ce qui se passe?
00:09:27 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:29 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:31 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:33 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:35 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:37 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:39 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:09:41 - Qu'est-ce que tu bois?
00:09:43 - La même chose que toi.
00:09:45 [Bruit de bouche qui s'ouvre]
00:09:47 [Bruit de bouche qui s'ouvre]
00:09:49 [Bruit de bouche qui s'ouvre]
00:09:51 [Bruit de bouche qui s'ouvre]
00:09:53 - Ça va? - Oui.
00:09:55 [Bruit de bouche qui s'ouvre]
00:09:57 [Bruit de bouche qui s'ouvre]
00:09:59 - Non, je pensais... - À qui?
00:10:01 - À toi, mon chéri.
00:10:03 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:05 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:07 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:09 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:11 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:13 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:15 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:17 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:19 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:21 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:23 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:25 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:27 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:10:29 - Pourquoi tu t'écroches pas?
00:10:31 - Je connais pas le numéro. Ils me présentent tous leur condoléances.
00:10:33 C'est insupportable.
00:10:35 - Même à cette heure-là?
00:10:37 [Bruit de téléphone]
00:10:39 - Oui?
00:10:41 - Bonsoir, monsieur Ouloa.
00:10:43 - Lui-même?
00:10:45 - Non, c'est bon, je dormais pas encore.
00:10:47 - J'ai déjà parlé à un de vos collègues.
00:10:49 - Oui, c'est ça.
00:10:51 - On a un petit problème.
00:10:53 L'inspecteur Peignard va vous expliquer.
00:10:55 Monsieur Ouloa, je suis l'inspecteur Jaime Peignard.
00:10:57 Je vous appelle de la Corp.
00:10:59 Il y a eu un incident d'épuisé avec le gardien.
00:11:01 Il est encore de contre-femme.
00:11:03 - Comment ça a disparu?
00:11:05 - Oui. Son corps n'est plus dans la salle d'autopsie.
00:11:07 C'est introuvable.
00:11:09 - C'est impossible.
00:11:11 - Vous devez venir le plus rapidement possible à la morgue.
00:11:13 - D'accord. Je vous remercie de m'avoir prévenu.
00:11:15 Oui, merci. J'arrive.
00:11:17 - Il se passe quoi? C'était qui?
00:11:19 - La police.
00:11:21 - Tu leur as pas déjà parlé?
00:11:23 - Maïka est disparue.
00:11:25 - Quoi?
00:11:27 - Son corps n'est plus à la morgue.
00:11:29 - Comment ça? Il est plus là?
00:11:31 - Bien sûr qu'elle est morte.
00:11:33 - T'es sûr de toi?
00:11:35 - J'ai rien laissé au hasard.
00:11:37 Elle est morte.
00:11:39 - Mais alors quoi? Quelqu'un a pris son corps?
00:11:41 - Je sais pas. Je sais seulement ce que m'a dit la police.
00:11:43 Peut-être que sur place, ils diront que c'est une erreur
00:11:47 et présenteront leurs excuses.
00:11:49 - Tu dois y aller.
00:11:57 - Oui, je dois y aller.
00:11:59 - Mais Alex...
00:12:01 Tu te rends pas compte des risques?
00:12:03 S'ils te soupçonnent, c'est peut-être un piège.
00:12:05 - Non, ils me soupçonnent pas, mon ange.
00:12:07 Mais si j'y vais pas, là, par contre,
00:12:09 ils pourraient avoir des soupçons.
00:12:11 C'est bon, c'est bon, ça va aller.
00:12:13 T'inquiète pas.
00:12:15 - Fais très attention.
00:12:17 - Allez-y, vous pouvez passer.
00:12:27 - Je suis désolé qu'on ait dû vous annoncer
00:12:29 une nouvelle aussi tragique
00:12:31 et qu'on ait dû vous demander de venir.
00:12:33 Merci beaucoup.
00:12:35 - Qu'est-ce qui s'est passé exactement?
00:12:37 - Notre première hypothèse est que...
00:12:39 est-ce que quelqu'un a dérobé le corps de votre femme?
00:12:41 - Comment ça a pu arriver?
00:12:45 - Je ne sais pas.
00:12:47 - Vous avez été en train de vous enlever.
00:12:49 - Non, non, non.
00:12:51 - Vous avez été en train de vous enlever.
00:12:53 - Non, non, non.
00:12:55 - Comment ça a pu arriver?
00:12:57 Ce lieu est sous surveillance constante, non?
00:12:59 Il y a des gardiens.
00:13:01 - Ce bâtiment est protégé jour et nuit.
00:13:03 Et c'est justement après l'accident du veilleur de nuit
00:13:05 qu'on a fouillé dans tous les coins.
00:13:07 Il a eu peur, il est sorti, et une voiture l'a renversé.
00:13:09 - Peur de quoi?
00:13:11 - A priori, il aurait vu quelque chose en lien
00:13:13 avec la disparition de votre femme.
00:13:15 On ne sait pas quoi, au juste.
00:13:17 Il s'est enfui et a été percuté par une voiture.
00:13:19 Il est en ce moment dans le coma à l'hôpital.
00:13:21 - Vous en pensez quoi? Il y a déjà eu ce genre de vol ici?
00:13:23 - Je ne suis pas sûr.
00:13:25 - Il y a eu des cas de vandalisme,
00:13:27 de trafiquants d'organes aussi.
00:13:29 Mais je n'y crois pas vraiment.
00:13:31 Les vandales laissent toujours beaucoup de traces
00:13:33 et les trafiquants d'organes ne se contentent pas
00:13:35 d'un seul cadavre.
00:13:37 Et en plus, sans vouloir être désagréable,
00:13:39 ils vont toujours préférer des corps plus jeunes.
00:13:41 Ce qui nous laisse le culte satanique.
00:13:43 Ou encore les sectes.
00:13:45 Mais votre femme n'était pas membre
00:13:47 d'une quelconque secte, non?
00:13:49 - Non, du tout.
00:13:51 Tout nous laisse croire
00:13:53 qu'il s'agit de quelque chose de plus personnel.
00:13:55 A l'évidence,
00:13:59 quelqu'un de mal intentionné
00:14:01 cherche à tout prix à nuire à votre femme.
00:14:03 Et même, même après sa mort.
00:14:05 Elle avait des problèmes avec quelqu'un.
00:14:07 Vous lui connaissiez des ennemis.
00:14:09 - Maïka était très appréciée.
00:14:11 - Une femme si puissante, qui brasse des millions,
00:14:13 elle devait bien avoir des ennemis.
00:14:15 - Non, personne qui n'oserait commettre une telle atrocité.
00:14:17 - Et vous alors?
00:14:19 C'est un peu tiré par les cheveux,
00:14:21 mais peut-on penser que quelqu'un voudrait vous atteindre
00:14:23 au travers de cette mise en scène macabre?
00:14:25 Vous pensez que ce serait possible? - Je ne sais pas pourquoi il m'arrive tout ça.
00:14:27 Je n'ai pas d'ennemis.
00:14:29 - Si ce n'est pas vous qu'on vise.
00:14:31 Peut-être qu'il faut creuser du côté de la famille.
00:14:33 - Demandez plutôt aux soeurs de Maïka.
00:14:35 On ne vous a pas attendus.
00:14:37 Vous les avez appelées avant moi?
00:14:39 - On est passés directement chez elle.
00:14:41 Aucune d'elles n'a pu nous en dire plus.
00:14:43 Si ce n'est l'avocate...
00:14:45 - Gloria.
00:14:47 - C'est ça.
00:14:49 Elle nous a fourni ses documents.
00:14:51 On en tirera peut-être quelque chose?
00:14:53 Bien sûr,
00:14:55 nous avons d'abord essayé de vous localiser.
00:14:57 Mais vous n'étiez pas chez vous.
00:14:59 Alors on a appelé sur votre portable.
00:15:01 Gloria nous a donné le numéro.
00:15:03 - J'avais une grosse migraine.
00:15:05 J'avais la tête sur le point d'éclater.
00:15:07 - Vous vous sentez mieux?
00:15:09 - Oui.
00:15:11 Merci, ça va.
00:15:13 (toc-toc-toc!)
00:15:15 (toc-toc-toc!)
00:15:17 - Le Dr Tapia est arrivé.
00:15:19 Je reviens.
00:15:25 Ne vous emballez pas.
00:15:27 Bonsoir.
00:15:29 Merci de venir.
00:15:31 (musique douce)
00:15:33 (sonnerie)
00:15:35 (sonnerie)
00:15:37 (sonnerie)
00:15:39 (sonnerie)
00:15:41 (sonnerie)
00:15:43 (sonnerie)
00:15:45 (sonnerie)
00:15:47 (sonnerie)
00:15:49 - Allô?
00:15:51 - Pourquoi tu répondais pas?
00:15:53 - Pardon, Alex. J'ai pensé que c'était la police
00:15:55 et qu'ils avaient pris ton téléphone portable.
00:15:57 - Non, ils n'ont pas pris mon portable. Tout va bien.
00:15:59 - Elles ont réapparu?
00:16:01 - Oui.
00:16:03 - Tu veux que je fasse quoi?
00:16:05 - Le gardien a vu quelque chose. Il s'est fait renverser en fuyant la morgue.
00:16:07 Il est dans le commun en soins intensifs.
00:16:09 Les policiers disent qu'ils ignorent ce qu'il a vu.
00:16:11 Mais j'ai pas confiance. Tu connais quelqu'un à l'hôpital du Sacré-Coeur?
00:16:13 - Qu'est-ce que tu voudrais que je fasse?
00:16:15 - Le veilleur de nuit est soigné au Sacré-Coeur. Tu connais quelqu'un ou pas?
00:16:17 - J'ai fait un stage là-bas l'an dernier.
00:16:19 - Il faut que tu me trouves toutes les infos possibles, sans éveiller les soupçons.
00:16:21 - Je peux pas y aller.
00:16:23 Mais toi, tu connais des gens au laboratoire?
00:16:25 - Non, mais je sais que tu es ici.
00:16:27 - Ils t'ont arrêté?
00:16:29 - Non, bien sûr que non, ils m'ont pas arrêté.
00:16:31 Mais ils n'ont pas encore fini de m'interroger.
00:16:33 Et je te rappelle, dès que je peux, je t'aime, mon ange.
00:16:35 - Moi aussi, je...
00:16:37 - Il est interdit de fumer ici, monsieur.
00:16:49 - Vous pouvez pas faire une exception juste pour cette fois?
00:16:51 - Il faut que vous alliez voir le médecin légiste.
00:16:53 - Dans votre déposition, vous dites que votre femme était rentrée le matin même de Los Angeles, c'est exact?
00:16:57 - Oui, c'était un voyage d'affaires.
00:16:59 - Je vois qu'elle avait peur de l'avion.
00:17:01 - Ça allait mieux depuis sa thérapie.
00:17:03 Pourquoi?
00:17:05 - Le stress accumulé au cours d'un vol peut déclencher une insuffisance cardiaque.
00:17:07 - Alors, Micah aurait fait un infarctus parce qu'elle a pris l'avion?
00:17:11 - Oui, c'est une possibilité.
00:17:13 Bien que nous ne soyons pas sûrs qu'elle souffrait de problèmes cardiovasculaires.
00:17:15 Mais peut-être que la pathologie n'avait pas été détectée.
00:17:17 - C'est pas possible.
00:17:19 - C'est pas possible?
00:17:21 - C'est pas possible?
00:17:23 - Je ne sais pas.
00:17:25 C'est vous l'experte?
00:17:27 Micah pensait que rien ne pouvait l'atteindre, qu'elle était invincible.
00:17:29 C'est ce qui l'a tué.
00:17:31 Non?
00:17:33 - Peut-être.
00:17:35 Mais sans autopsie, il est impossible de l'affirmer.
00:17:43 - Oui.
00:17:45 - As-tu lu des épisodes schizophréniques?
00:17:47 - Non.
00:17:49 - De l'épilepsie?
00:17:51 - Tout est dans son dossier médical, j'aimerais savoir à quoi ça rime.
00:17:53 - Les médecins ne vivaient pas avec elle.
00:17:55 Vous, si.
00:17:57 - Non, ce que je voudrais surtout savoir, c'est le lien avec la disparition de Micah.
00:17:59 - Disons que je cherche à écarter une hypothèse qui expliquerait tout ce qui s'est passé.
00:18:03 - Laquelle?
00:18:05 - La catalepsie.
00:18:07 - Pardon?
00:18:17 - Si j'ai bien compris, tu estimes qu'il est possible que ce cadavre ne soit pas un cadavre, c'est ça?
00:18:21 - J'ai signé le certificat de décès.
00:18:23 Je sais que j'ai bien fait mon boulot.
00:18:25 Mais vu les circonstances, je me dois de tout remettre en question.
00:18:27 - C'est de la science-fiction.
00:18:29 Si elle s'est vraiment réveillée, pourquoi ne pas chercher de l'aide?
00:18:31 Pourquoi disparaître?
00:18:33 - Oui, il a raison.
00:18:35 Il est plus logique de penser que quelqu'un est venu voler le corps.
00:18:37 - Et d'un strict point de vue médical, c'est plus probable.
00:18:39 - Revenons au 21e siècle et supposons que la cause de la mort soit l'infarctus.
00:18:41 Donc, comme indiqué dans ton rapport préliminaire,
00:18:43 la question est pourquoi enlever le corps de cette femme?
00:18:47 - Il existe un principe en médecine légale selon lequel
00:18:51 toute mort est un homicide tant qu'on n'a pas prouvé le contraire.
00:18:55 On peut induire une insuffisance cardiaque en soumettant une personne à des situations extrêmes
00:18:59 ou en lui administrant une toxine qui donne le même résultat.
00:19:03 Mais rien ne peut être prouvé sans une autopsie.
00:19:07 - Et sans cadavre, pas d'autopsie.
00:19:09 - Qu'est-ce que tu as pensé de lui quand tu lui as parlé?
00:19:13 - J'ai été surpris par sa façon de parler de sa femme.
00:19:17 Il parle d'elle au passé sans tremblement dans la voix.
00:19:21 D'un rôte est morte il y a déjà quelques années.
00:19:25 Et je continue à parler d'elle comme si elle était là.
00:19:29 Sa famille, son père, son père, son père, son père, son père,
00:19:37 sa femme est morte seulement aujourd'hui.
00:19:41 Je vais chercher tout ce que je peux sur lui.
00:20:03 Je suis désolé de t'avoir fait venir aussi tard.
00:20:07 Et avec ce temps pourri.
00:20:09 - J'ai su par Pablo que tu étais rentré de voyage.
00:20:12 Tu étais à Berlin?
00:20:14 Et Eva, elle va bien?
00:20:19 - Elle va bien. Ou du moins elle en a l'air.
00:20:23 - Et toi? Comment tu vas?
00:20:27 - Ils t'ont raconté mes débois.
00:20:30 - Oui, je sais que tu as été suspendu.
00:20:33 Et que tu as refait une cure.
00:20:35 - Oui, c'est vrai. Oui, j'ai fait une rechute.
00:20:38 Mais maintenant, je ne tourne plus qu'au café.
00:20:41 Je m'y suis mis il y a 7 mois et je suis devenu un vrai spécialiste.
00:20:45 - Tu ferais mieux de passer au thé et aux infusions d'herbe.
00:20:48 Ton coeur te remerciera.
00:20:50 - Tu sais, mon coeur a enduré des choses bien pire que ça.
00:20:53 - Arrête de te faire souffrir. Il est grand temps de tourner la page, non?
00:20:57 - Non, maintenant.
00:21:00 - C'était une nuit comme ce soir.
00:21:03 Et depuis, je suis seul, Sylvia.
00:21:10 - Non.
00:21:13 Tu n'es pas seul.
00:21:18 - Qu'est-ce qui se passe?
00:21:21 - Où sont les toilettes?
00:21:23 - Monsieur Ouloa, restez à l'intérieur.
00:21:25 - Vous savez l'heure qu'il est? - Oui, je sais.
00:21:27 - Vous savez ce que je fais? - Oui, mais nous sommes occupés.
00:21:29 - Écoutez ce que j'ai à dire. Appelez votre chef.
00:21:31 Dites-lui que je veux rentrer chez moi tout de suite.
00:21:33 - En attendant, patientez à l'intérieur.
00:21:36 Je vais voir ce qui se passe.
00:21:42 - Je vais voir ce qui se passe.
00:21:45 - Je vais voir ce qui se passe.
00:21:48 - S'il vous plaît... - Allez voir votre chef, s'il vous plaît.
00:21:50 - Retournez dans le bureau, monsieur Ouloa.
00:21:53 Merci.
00:21:55 ...
00:22:05 ...
00:22:11 ...
00:22:16 ...
00:22:21 ...
00:22:26 ...
00:22:31 ...
00:22:36 ...
00:22:41 ...
00:22:46 ...
00:22:51 ...
00:22:56 ...
00:23:01 ...
00:23:06 ...
00:23:11 ...
00:23:16 ...
00:23:21 ...
00:23:26 ...
00:23:31 ...
00:23:36 ...
00:23:41 ...
00:23:46 ...
00:23:51 ...
00:23:56 ...
00:24:01 ...
00:24:06 ...
00:24:11 ...
00:24:16 ...
00:24:21 ...
00:24:26 ...
00:24:31 ...
00:24:36 ...
00:24:41 ...
00:24:46 ...
00:24:51 ...
00:24:56 ...
00:25:01 ...
00:25:06 ...
00:25:11 ...
00:25:16 ...
00:25:21 ...
00:25:26 ...
00:25:31 ...
00:25:36 ...
00:25:41 ...
00:25:46 ...
00:25:51 ...
00:25:56 ...
00:26:01 ...
00:26:06 ...
00:26:11 ...
00:26:16 ...
00:26:21 ...
00:26:26 ...
00:26:31 ...
00:26:36 ...
00:26:41 ...
00:26:46 ...
00:26:51 ...
00:26:56 ...
00:27:01 ...
00:27:06 ...
00:27:11 ...
00:27:16 ...
00:27:21 ...
00:27:26 ...
00:27:31 ...
00:27:36 ...
00:27:41 ...
00:27:46 ...
00:27:51 ...
00:27:56 ...
00:28:01 ...
00:28:06 ...
00:28:11 ...
00:28:16 ...
00:28:21 ...
00:28:26 ...
00:28:31 ...
00:28:36 ...
00:28:41 ...
00:28:46 ...
00:28:51 ...
00:28:56 ...
00:29:01 ...
00:29:06 ...
00:29:11 ...
00:29:16 ...
00:29:21 ...
00:29:26 ...
00:29:31 ...
00:29:36 ...
00:29:41 ...
00:29:46 ...
00:29:51 ...
00:29:56 ...
00:30:01 ...
00:30:06 ...
00:30:11 ...
00:30:16 ...
00:30:21 ...
00:30:26 ...
00:30:31 ...
00:30:36 ...
00:30:41 ...
00:30:46 ...
00:30:51 ...
00:30:56 ...
00:31:01 ...
00:31:06 ...
00:31:11 ...
00:31:16 ...
00:31:21 ...
00:31:26 ...
00:31:31 ...
00:31:36 ...
00:31:41 ...
00:31:46 ...
00:31:51 ...
00:31:56 ...
00:32:01 ...
00:32:06 ...
00:32:11 ...
00:32:16 ...
00:32:21 ...
00:32:26 ...
00:32:31 ...
00:32:36 ...
00:32:41 ...
00:32:46 ...
00:32:51 ...
00:32:56 ...
00:33:01 ...
00:33:06 ...
00:33:11 ...
00:33:16 ...
00:33:21 ...
00:33:26 ...
00:33:31 ...
00:33:36 ...
00:33:41 ...
00:33:46 ...
00:33:51 ...
00:33:56 ...
00:34:01 ...
00:34:06 ...
00:34:11 ...
00:34:16 ...
00:34:21 ...
00:34:26 ...
00:34:31 ...
00:34:36 ...
00:34:41 ...
00:34:46 ...
00:34:51 ...
00:34:56 ...
00:35:01 ...
00:35:06 ...
00:35:11 ...
00:35:16 ...
00:35:21 ...
00:35:26 ...
00:35:31 ...
00:35:36 ...
00:35:41 ...
00:35:46 ...
00:35:51 ...
00:35:56 ...
00:36:01 ...
00:36:06 ...
00:36:11 ...
00:36:16 ...
00:36:21 ...
00:36:26 ...
00:36:31 ...
00:36:36 ...
00:36:41 ...
00:36:46 ...
00:36:51 ...
00:36:56 ...
00:37:01 ...
00:37:06 ...
00:37:11 ...
00:37:16 ...
00:37:21 ...
00:37:26 ...
00:37:31 ...
00:37:36 ...
00:37:41 ...
00:37:46 ...
00:37:51 ...
00:37:56 ...
00:38:01 ...
00:38:06 ...
00:38:11 ...
00:38:16 ...
00:38:21 ...
00:38:26 ...
00:38:31 ...
00:38:36 ...
00:38:41 ...
00:38:46 ...
00:38:51 ...
00:38:56 ...
00:39:01 ...
00:39:06 ...
00:39:11 ...
00:39:16 ...
00:39:21 ...
00:39:26 ...
00:39:31 ...
00:39:36 ...
00:39:41 ...
00:39:46 ...
00:39:51 ...
00:39:56 ...
00:40:01 ...
00:40:06 ...
00:40:11 ...
00:40:16 ...
00:40:21 ...
00:40:26 ...
00:40:31 ...
00:40:36 ...
00:40:41 ...
00:40:46 ...
00:40:51 ...
00:40:56 ...
00:41:01 ...
00:41:06 ...
00:41:11 ...
00:41:16 ...
00:41:21 ...
00:41:26 ...
00:41:31 ...
00:41:36 ...
00:41:41 ...
00:41:46 ...
00:41:51 ...
00:41:56 ...
00:42:01 ...
00:42:06 ...
00:42:11 ...
00:42:16 ...
00:42:21 ...
00:42:26 ...
00:42:31 ...
00:42:36 ...
00:42:41 ...
00:42:46 ...
00:42:51 ...
00:42:56 ...
00:43:01 ...
00:43:06 ...
00:43:11 ...
00:43:16 ...
00:43:21 ...
00:43:26 ...
00:43:31 ...
00:43:36 ...
00:43:41 ...
00:43:46 ...
00:43:51 ...
00:43:56 ...
00:44:01 ...
00:44:06 ...
00:44:11 ...
00:44:16 ...
00:44:21 ...
00:44:26 ...
00:44:31 ...
00:44:36 ...
00:44:41 ...
00:44:46 ...
00:44:51 ...
00:44:56 ...
00:45:01 ...
00:45:06 ...
00:45:11 ...
00:45:16 ...
00:45:21 ...
00:45:26 ...
00:45:31 ...
00:45:36 ...
00:45:41 ...
00:45:46 ...
00:45:51 ...
00:45:56 ...
00:46:01 ...
00:46:06 ...
00:46:11 ...
00:46:16 ...
00:46:21 ...
00:46:26 ...
00:46:31 ...
00:46:36 ...
00:46:41 ...
00:46:46 ...
00:46:51 ...
00:46:56 ...
00:47:01 ...
00:47:06 ...
00:47:11 ...
00:47:16 ...
00:47:21 ...
00:47:26 ...
00:47:31 ...
00:47:36 ...
00:47:41 ...
00:47:46 ...
00:47:51 ...
00:47:56 ...
00:48:01 ...
00:48:06 ...
00:48:11 ...
00:48:16 ...
00:48:21 ...
00:48:26 ...
00:48:31 ...
00:48:36 ...
00:48:41 ...
00:48:46 ...
00:48:51 ...
00:48:56 ...
00:49:01 ...
00:49:06 ...
00:49:11 ...
00:49:16 ...
00:49:21 ...
00:49:26 ...
00:49:31 ...
00:49:36 ...
00:49:41 ...
00:49:46 ...
00:49:51 ...
00:49:56 ...
00:50:01 ...
00:50:06 ...
00:50:11 ...
00:50:16 ...
00:50:21 ...
00:50:26 ...
00:50:31 ...
00:50:36 ...
00:50:41 ...
00:50:46 ...
00:50:51 ...
00:50:56 ...
00:51:01 ...
00:51:06 ...
00:51:11 ...
00:51:16 ...
00:51:21 ...
00:51:26 ...
00:51:31 ...
00:51:36 ...
00:51:41 ...
00:51:46 ...
00:51:51 ...
00:51:56 ...
00:52:01 ...
00:52:06 ...
00:52:11 ...
00:52:16 ...
00:52:21 ...
00:52:26 ...
00:52:31 ...
00:52:36 ...
00:52:41 ...
00:52:46 ...
00:52:51 ...
00:52:56 ...
00:53:01 ...
00:53:06 ...
00:53:11 ...
00:53:16 ...
00:53:21 ...
00:53:26 ...
00:53:31 ...
00:53:36 ...
00:53:41 ...
00:53:46 ...
00:53:51 ...
00:53:56 ...
00:54:01 ...
00:54:06 ...
00:54:11 ...
00:54:16 ...
00:54:21 ...
00:54:26 ...
00:54:31 ...
00:54:36 ...
00:54:41 ...
00:54:46 ...
00:54:51 ...
00:54:56 ...
00:55:01 ...
00:55:06 ...
00:55:11 ...
00:55:16 ...
00:55:21 ...
00:55:26 ...
00:55:31 ...
00:55:36 ...
00:55:41 ...
00:55:46 ...
00:55:51 ...
00:55:56 ...
00:56:01 ...
00:56:06 ...
00:56:11 ...
00:56:16 ...
00:56:21 ...
00:56:26 ...
00:56:31 ...
00:56:36 ...
00:56:41 ...
00:56:46 ...
00:56:51 ...
00:56:56 ...
00:57:01 ...
00:57:06 ...
00:57:11 ...
00:57:16 ...
00:57:21 ...
00:57:26 ...
00:57:31 ...
00:57:36 ...
00:57:41 ...
00:57:46 ...
00:57:51 ...
00:57:56 ...
00:58:01 ...
00:58:06 ...
00:58:11 ...
00:58:16 ...
00:58:21 ...
00:58:26 ...
00:58:31 ...
00:58:36 ...
00:58:41 ...
00:58:46 ...
00:58:51 ...
00:58:56 ...
00:58:58 ...
00:59:03 ...
00:59:10 ...
00:59:15 ...
00:59:18 ...
00:59:23 ...
00:59:28 ...
00:59:33 ...
00:59:38 ...
00:59:43 ...
00:59:48 ...
00:59:53 ...
00:59:58 ...
01:00:03 ...
01:00:08 ...
01:00:13 ...
01:00:18 ...
01:00:23 ...
01:00:28 ...
01:00:33 ...
01:00:38 ...
01:00:43 ...
01:00:48 ...
01:00:53 ...
01:00:58 ...
01:01:03 ...
01:01:08 ...
01:01:13 ...
01:01:18 ...
01:01:23 ...
01:01:28 ...
01:01:33 ...
01:01:38 ...
01:01:43 ...
01:01:48 ...
01:01:53 ...
01:01:58 ...
01:02:03 ...
01:02:08 ...
01:02:13 ...
01:02:18 ...
01:02:23 ...
01:02:28 ...
01:02:33 ...
01:02:38 ...
01:02:43 ...
01:02:48 ...
01:02:53 ...
01:02:58 ...
01:03:03 ...
01:03:08 ...
01:03:13 ...
01:03:18 ...
01:03:23 ...
01:03:28 ...
01:03:33 ...
01:03:38 ...
01:03:43 ...
01:03:48 ...
01:03:53 ...
01:03:58 ...
01:04:03 ...
01:04:08 ...
01:04:13 ...
01:04:18 ...
01:04:23 ...
01:04:28 ...
01:04:33 ...
01:04:38 ...
01:04:43 ...
01:04:48 ...
01:04:53 ...
01:04:58 ...
01:05:03 ...
01:05:08 ...
01:05:13 ...
01:05:18 ...
01:05:23 ...
01:05:28 ...
01:05:33 ...
01:05:38 ...
01:05:43 ...
01:05:48 ...
01:05:53 ...
01:05:58 ...
01:06:03 ...
01:06:08 ...
01:06:13 ...
01:06:18 ...
01:06:23 ...
01:06:28 ...
01:06:33 ...
01:06:38 ...
01:06:43 ...
01:06:48 ...
01:06:53 ...
01:06:58 ...
01:07:03 ...
01:07:08 ...
01:07:13 ...
01:07:18 ...
01:07:23 ...
01:07:28 ...
01:07:33 ...
01:07:38 ...
01:07:43 ...
01:07:48 ...
01:07:53 ...
01:07:58 ...
01:08:03 ...
01:08:08 ...
01:08:13 ...
01:08:18 ...
01:08:23 ...
01:08:28 ...
01:08:33 ...
01:08:38 ...
01:08:43 ...
01:08:48 ...
01:08:53 ...
01:08:58 ...
01:09:03 ...
01:09:08 ...
01:09:13 ...
01:09:18 ...
01:09:23 ...
01:09:28 ...
01:09:33 ...
01:09:38 ...
01:09:43 ...
01:09:48 ...
01:09:53 ...
01:09:58 ...
01:10:03 ...
01:10:08 ...
01:10:13 ...
01:10:18 ...
01:10:23 ...
01:10:28 ...
01:10:33 ...
01:10:38 ...
01:10:43 ...
01:10:48 ...
01:10:53 ...
01:10:58 ...
01:11:03 ...
01:11:08 ...
01:11:13 ...
01:11:18 ...
01:11:23 ...
01:11:28 ...
01:11:33 ...
01:11:38 ...
01:11:43 ...
01:11:48 ...
01:11:53 ...
01:11:58 ...
01:12:03 ...
01:12:08 ...
01:12:13 ...
01:12:18 ...
01:12:23 ...
01:12:28 ...
01:12:33 ...
01:12:38 ...
01:12:43 ...
01:12:48 ...
01:12:53 ...
01:12:58 ...
01:13:03 ...
01:13:08 ...
01:13:13 ...
01:13:18 ...
01:13:23 ...
01:13:28 ...
01:13:33 ...
01:13:38 ...
01:13:43 ...
01:13:48 ...
01:13:53 ...
01:13:58 ...
01:14:03 ...
01:14:08 ...
01:14:13 ...
01:14:18 ...
01:14:23 ...
01:14:28 ...
01:14:33 ...
01:14:38 ...
01:14:43 ...
01:14:48 ...
01:14:53 ...
01:14:58 ...
01:15:03 ...
01:15:08 ...
01:15:13 ...
01:15:18 ...
01:15:23 ...
01:15:28 ...
01:15:33 ...
01:15:38 ...
01:15:43 ...
01:15:48 ...
01:15:53 ...
01:15:58 ...
01:16:03 ...
01:16:08 ...
01:16:13 ...
01:16:18 ...
01:16:23 ...
01:16:28 ...
01:16:33 ...
01:16:38 ...
01:16:43 ...
01:16:48 ...
01:16:53 ...
01:16:58 ...
01:17:03 ...
01:17:08 ...
01:17:13 ...
01:17:18 ...
01:17:23 ...
01:17:28 ...
01:17:33 ...
01:17:38 ...
01:17:43 ...
01:17:48 ...
01:17:53 ...
01:17:58 ...
01:18:03 ...
01:18:08 ...
01:18:13 ...
01:18:18 ...
01:18:23 ...
01:18:28 ...
01:18:33 ...
01:18:38 ...
01:18:43 ...
01:18:48 ...
01:18:53 ...
01:18:58 ...
01:19:03 ...
01:19:08 ...
01:19:13 ...
01:19:18 ...
01:19:23 ...
01:19:28 ...
01:19:33 ...
01:19:38 ...
01:19:43 ...
01:19:48 ...
01:19:53 ...
01:19:58 ...
01:20:03 ...
01:20:08 ...
01:20:13 ...
01:20:18 ...
01:20:23 ...
01:20:28 ...
01:20:33 ...
01:20:38 ...
01:20:43 ...
01:20:48 ...
01:20:53 ...
01:20:58 ...
01:21:03 ...
01:21:08 ...
01:21:13 ...
01:21:18 ...
01:21:23 ...
01:21:28 ...
01:21:33 ...
01:21:38 ...
01:21:43 ...
01:21:48 ...
01:21:53 ...
01:21:58 ...
01:22:03 ...
01:22:08 ...
01:22:13 ...
01:22:18 ...
01:22:23 ...
01:22:28 ...
01:22:33 ...
01:22:38 ...
01:22:43 ...
01:22:48 ...
01:22:53 ...
01:22:58 ...
01:23:02 - Sava !
01:23:04 ...
01:23:09 ...
01:23:14 ...
01:23:19 ...
01:23:24 ...
01:23:29 ...
01:23:34 ...
01:23:39 ...
01:23:44 ...
01:23:49 ...
01:23:54 ...
01:23:59 ...
01:24:04 ...
01:24:09 ...
01:24:14 ...
01:24:19 ...
01:24:24 ...
01:24:29 ...
01:24:34 ...
01:24:39 ...
01:24:44 ...
01:24:49 ...
01:24:54 ...
01:24:59 ...
01:25:04 ...
01:25:09 ...
01:25:14 ...
01:25:19 ...
01:25:24 ...
01:25:29 ...
01:25:34 ...
01:25:39 ...
01:25:44 ...
01:25:49 ...
01:25:54 ...
01:25:59 ...
01:26:04 ...
01:26:09 ...
01:26:14 ...
01:26:19 ...
01:26:24 ...
01:26:29 ...
01:26:34 ...
01:26:39 ...
01:26:44 ...
01:26:49 ...
01:26:54 ...
01:26:59 ...
01:27:04 ...
01:27:09 ...
01:27:14 ...
01:27:19 ...
01:27:24 ...
01:27:29 ...
01:27:34 ...
01:27:39 ...
01:27:44 ...
01:27:49 ...
01:27:54 ...
01:27:59 ...
01:28:04 ...
01:28:09 ...
01:28:14 ...
01:28:19 ...
01:28:24 ...
01:28:29 ...
01:28:34 ...
01:28:39 ...
01:28:44 ...
01:28:49 ...
01:28:54 ...
01:28:59 ...
01:29:04 ...
01:29:09 ...
01:29:14 ...
01:29:19 ...
01:29:24 ...
01:29:29 ...
01:29:34 ...
01:29:39 ...
01:29:44 ...
01:29:49 ...
01:29:54 ...
01:29:59 ...
01:30:04 ...
01:30:09 ...
01:30:14 ...
01:30:19 ...
01:30:24 ...
01:30:29 ...
01:30:34 ...
01:30:39 ...
01:30:44 ...
01:30:49 ...
01:30:54 ...
01:30:59 ...
01:31:04 ...
01:31:09 ...
01:31:14 ...
01:31:19 ...
01:31:24 ...
01:31:29 ...
01:31:34 ...
01:31:39 ...
01:31:44 ...
01:31:49 ...
01:31:54 ...
01:31:59 ...
01:32:04 ...
01:32:09 ...
01:32:14 ...
01:32:19 ...
01:32:23 ...
01:32:30 ...
01:32:36 ...
01:32:43 ...
01:32:48 ...
01:32:53 ...
01:32:58 ...
01:33:03 ...
01:33:08 ...
01:33:13 ...
01:33:18 ...
01:33:23 ...
01:33:28 ...
01:33:33 ...
01:33:38 ...
01:33:43 ...
01:33:48 ...
01:33:53 ...
01:33:58 ...
01:34:03 ...
01:34:08 ...
01:34:13 ...
01:34:18 ...
01:34:23 ...
01:34:28 ...
01:34:33 ...
01:34:38 ...
01:34:43 ...
01:34:48 ...
01:34:53 ...
01:34:58 ...
01:35:03 ...
01:35:08 ...
01:35:13 ...
01:35:18 ...
01:35:23 ...
01:35:28 ...
01:35:33 ...
01:35:38 ...
01:35:43 ...
01:35:48 ...
01:35:53 ...
01:35:58 ...
01:36:03 ...
01:36:08 ...
01:36:13 ...
01:36:18 ...
01:36:23 ...
01:36:28 ...
01:36:33 ...
01:36:38 ...
01:36:43 ...
01:36:48 ...
01:36:53 ...
01:36:58 ...
01:37:03 ...
01:37:08 ...
01:37:13 ...
01:37:18 ...
01:37:23 ...
01:37:28 ...
01:37:31 ...
01:37:38 ...
01:37:43 ...
01:37:48 ...

Recommandée