Ptérosaures : La Menace du Ciel | Film Complet en Français | SF

  • l’année dernière
Une unité de pilotes d'élite féminine est enrôlée pour livrer une arme secrète vers une base américaine du Pacifique. Elle est attaquée par des ptérosaures volants...
Plus de films et nouveautés SF / Fantastique ICI ➤ https://www.youtube.com/playlist?list=PLQR8HbQ7DM0D3rtVbtEdcR1gM8K9J-_xF

Genre : Film Complet en Français, Action, Science Fiction, SF.
Transcript
00:00:00 [Musique]
00:00:27 [Explosion]
00:00:30 Il est connu là.
00:00:48 [Musique]
00:00:51 [Musique]
00:00:54 [Musique]
00:00:57 [Musique]
00:01:03 [Musique]
00:01:09 [Musique]
00:01:16 [Musique]
00:01:23 [Musique]
00:01:26 [Musique]
00:01:32 [Musique]
00:01:38 [Musique]
00:01:50 [Musique]
00:01:53 [Musique]
00:01:59 [Musique]
00:02:05 [Musique]
00:02:12 [Musique]
00:02:15 [Musique]
00:02:21 [Musique]
00:02:27 [Musique]
00:02:40 [Musique]
00:02:43 [Musique]
00:02:49 [Musique]
00:02:55 [Musique]
00:03:01 [Musique]
00:03:08 [Musique]
00:03:11 Le commandant remet ça, on dirait.
00:03:27 Hum hum.
00:03:28 Un de ces jours, elle va vouloir tester un nouvel avion et on va se crasher quelque part.
00:03:33 Hum hum.
00:03:35 Je me fais du souci pour nous les filles, c'est tout.
00:03:37 Hum hum.
00:03:39 Oh, ça suffit.
00:03:42 Un gratte.
00:03:43 En fait, j'ai réfléchi et ça c'est une bonne nouvelle.
00:03:46 Non, sérieusement, j'ai bien réfléchi, Vicky.
00:03:49 Ce que je veux dire c'est que...
00:03:51 on passe notre temps à convoyer ces avions partout où ils en ont besoin.
00:03:55 Et parfois, comme avec celui-là, nous sommes le premier équipage à voler dessus.
00:03:58 N'est-ce pas ?
00:03:59 C'est exact.
00:04:00 Alors, je crois que puisqu'on est le premier équipage, on devrait lui trouver un nom.
00:04:04 Donner un nom à l'avion ?
00:04:06 Elle veut appeler l'avion comme elle, c'est tout.
00:04:08 Elle veut appeler l'avion "Ootsy" ?
00:04:10 Ben oui, pourquoi pas ? Tu vois un meilleur nom que "Ootsy".
00:04:13 Vicky ?
00:04:14 Lena ?
00:04:15 Attendez.
00:04:16 Ok, bien reçu.
00:04:18 Oh, et euh... Ootsy veut appeler l'avion comme elle.
00:04:22 Bien reçu.
00:04:24 Désolée chérie, le commandant a dit non. Préparez-vous à l'atterrissage.
00:04:29 Débile.
00:04:34 Paré à l'atterrissage, commandant. Terminé.
00:04:36 Bien reçu, Vicky.
00:04:37 Attention les filles, on va bientôt pouvoir boire des cocktails sur la plage.
00:04:41 Bienvenue à Hawaï, madame.
00:04:45 Bien reçu.
00:04:47 Commandant ?
00:04:56 J'écoute, Vicky ?
00:04:57 Vous êtes convoqué au rapport au poste de commandement de la base.
00:05:00 Les autres, quartiers libres.
00:05:01 Ça ne doit pas être une bonne nouvelle.
00:05:03 Comme toujours.
00:05:05 Betsy, vous, vous venez avec moi.
00:05:09 Ah, et les filles, si des officiers supérieurs viennent vous voir,
00:05:13 bombez le torse, d'accord ? C'est ce que l'oncle Sam aime voir.
00:05:16 Oui, commandant.
00:05:19 Entrez.
00:05:20 Chef, Maxine West, service des femmes pilotes de l'Air Force au rapport.
00:05:27 Mademoiselle West, voici le colonel Tollor.
00:05:29 Colonel.
00:05:30 Mademoiselle West ?
00:05:32 Le B-29 est en position de déploiement.
00:05:35 Je vous en prie, ne faites pas de déconneries.
00:05:37 Je vous en prie, ne faites pas de déconneries.
00:05:39 Je vous en prie, ne faites pas de déconneries.
00:05:41 Je vous en prie, ne faites pas de déconneries.
00:05:43 Je vous en prie, ne faites pas de déconneries.
00:05:45 Je vous en prie, ne faites pas de déconneries.
00:05:47 Le B-29 a été livré à Ikam Azorta, chef.
00:05:49 Prêve de paperasserie, mademoiselle.
00:05:51 Vous devez le livrer au commandement de Tinian.
00:05:53 Tinian, chef ?
00:05:54 Mais peut-être que le colonel ne se rend pas compte
00:05:56 que mon équipage a volé de Wichita à Long Beach pour y faire le plein,
00:05:58 et a été dévié vers Ikam ?
00:06:00 Eh bien, vous allez redécoller, mademoiselle West.
00:06:02 Dès que l'avion aura fait le plein,
00:06:04 vous et votre équipage conduirez le B-29 modifié
00:06:07 avec le colonel Tollor, ses hommes et sa cargaison
00:06:10 jusqu'au terrain d'aviation de Tinian, où vous attendrez les ordres.
00:06:13 Une cargaison, chef ?
00:06:14 La cargaison ainsi que la mission du colonel Tollor sont top secrets, mademoiselle.
00:06:18 Oui, chef.
00:06:19 Considérez-vous sous le commandement du colonel Tollor. Compris ?
00:06:23 Oui, chef.
00:06:24 Vous partirez dans l'heure, je vous conseille d'informer votre équipage.
00:06:27 À vos ordres, chef. Merci, chef.
00:06:29 Quoi de neuf, commandant ?
00:06:34 C'est fichu pour les cocktails, Betsy.
00:06:38 C'est bon, on y va.
00:06:40 [Musique]
00:06:43 [Musique]
00:07:11 C'est de la folie, il devient difficile à manier.
00:07:13 Je n'arrive pas à grimper au-dessus de cette tempête.
00:07:15 Vicky, dites à Tollor que nous devons dévier notre route.
00:07:19 La tempête est en sorte. Terminé.
00:07:21 Ok, bien reçu.
00:07:22 Colonel, le commandant dit que nous devons dévier.
00:07:24 Non.
00:07:25 -Colonel, la tempête... -Mademoiselle Péline, nous ne dévierons de notre route en aucune circonstance.
00:07:28 Rapportez ça à Mademoiselle West.
00:07:31 Oui, chef.
00:07:32 Commandant, le colonel dit que c'est hors de question en aucune circonstance.
00:07:40 Terminé.
00:07:41 C'est de pire en pire, commandant.
00:07:47 Quel fils de...
00:07:48 Il faut dévier notre route.
00:07:51 Betsy, vous allez devoir prendre le manche.
00:07:53 Je dois absolument m'expliquer avec notre colonel.
00:07:55 Vous pouvez lui en mettre une pour moi, commandant.
00:07:58 Vicky, trouvez-moi un endroit pour atterrir avant qu'on ne soit réduits en miettes.
00:08:04 Nous allons sortir de cette tempête.
00:08:06 Colonel, avant que vous disiez quoi que ce soit, ce que vous exigez est suicidaire.
00:08:10 Nous ne pouvons pas monter plus haut.
00:08:11 Je vais devoir atterrir tout de suite, si je peux encore le faire.
00:08:14 Et il n'y a pas d'alternative.
00:08:15 C'était quoi, ça ?
00:08:21 Mademoiselle West, si vous atterrissez, il y a un gros risque que nous tombions en terrain occupé par les japonais.
00:08:26 Et il n'est pas question que ma cargaison tombe aux mains de l'ennemi.
00:08:29 Nous n'avons pas le choix, chef.
00:08:32 Commandant, nous ne sommes pas seuls là-haut.
00:08:35 J'ai vu quelque chose de grande taille.
00:08:36 Nous avons déjà de la compagnie.
00:08:37 Si c'est le cas, nous serions mieux au fond de l'océan qu'entre leurs mains.
00:08:39 Alors gardez votre cap.
00:08:40 Murphy, Lee, à la tourelle.
00:08:41 Oui, chef.
00:08:42 Vous sentez ça ?
00:08:45 Ce n'est pas l'ennemi qui m'inquiète.
00:08:47 Trouvez-moi un endroit pour atterrir.
00:08:48 Vous avez reçu des ordres, Mademoiselle West.
00:08:50 Vous allez vraiment m'abattre, colonel ?
00:08:55 Mademoiselle West !
00:08:57 Je vais vous faire un coup de main.
00:08:58 Vous allez vraiment m'abattre, colonel ?
00:08:59 Max !
00:09:02 Colonel !
00:09:09 Lena !
00:09:11 Lena !
00:09:12 Lena, chérie, tu m'entends ?
00:09:14 Lena !
00:09:15 Lena, réveille-toi !
00:09:17 Commandant !
00:09:19 Réveille-toi, Lena !
00:09:20 Lena !
00:09:21 Commandant !
00:09:22 C'est fini, commandant.
00:09:24 Elle est morte.
00:09:25 Max !
00:09:30 Parez à un atterrissage porté !
00:09:34 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tout le monde va bien ?
00:09:40 Lena est morte, Betsy.
00:09:42 Quoi ?
00:09:43 Lena.
00:09:44 Allez, ensemble, on tire sur le...
00:09:46 Vous avez vu ?
00:09:49 C'est une bombe.
00:09:50 C'est une bombe.
00:09:51 Vous avez vu ce qui nous a touché ?
00:09:53 Je ne sais pas ce que c'était, mais ce n'était pas un avion, ça, j'en suis sûre.
00:09:57 Oui !
00:10:06 On a réussi, commandant.
00:10:08 On n'en est pas encore sortis. Il y a une fuite de carburant.
00:10:11 Il doit bien y avoir un endroit pour que nous atterrissions.
00:10:14 Allez, nous sommes au beau milieu de nulle part, Max.
00:10:18 Il n'y a rien du tout en dessous, mais ce qui nous a heurtés venait de quelque part.
00:10:21 C'est affraie l'espoir, mais on n'a que ça.
00:10:23 Là !
00:10:34 C'est une île !
00:10:38 Dieu soit loué.
00:10:39 On revient de loin.
00:10:40 Rappelez-moi de vous emmener jouer aux courses une prochaine fois.
00:10:43 Malheureusement, on arrive trop vite pour atterrir. Il faut virer de bord.
00:10:48 Vicky, tout le monde doit se tenir prêt. On a trouvé une île.
00:10:51 Nous allons tenter un atterrissage. Terminé.
00:10:53 Bien reçu, commandant.
00:10:54 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
00:11:01 Vous devez rester assis.
00:11:02 S'il vous plaît, colonel, faites confiance au commandant pour nous sortir de là.
00:11:06 Faites comme nous.
00:11:09 Merde, on en a encore perdu un.
00:11:10 Attention, ça va faire mal. Accrochez-vous.
00:11:13 C'est pas vrai. Ne me laisse pas tomber. Il faut y arriver.
00:11:20 Je me suis promis de mourir dans les bras de Clark Gable. Je ne veux pas faillir à cette promesse.
00:11:25 Tout ce que je veux, c'est de sortir de là.
00:11:27 Je ne veux pas mourir.
00:11:29 Je ne veux pas mourir.
00:11:31 Je ne veux pas mourir.
00:11:33 Je ne veux pas mourir.
00:11:36 Je ne veux pas faillir à cette promesse. Tout le monde retient son souffle.
00:11:39 Tout le monde retient son souffle.
00:12:07 Allez, on tient le coup. Ça va être comme poser un éléphant dans un mouchoir de poche.
00:12:11 Betsy, aidez-moi à redresser. Maintenant !
00:12:33 Maintenant !
00:12:34 Je vous l'avais dit.
00:12:54 Impressionnant.
00:12:55 Félicitations, Mademoiselle West, Mademoiselle Quigley. Je vous tire mon chapeau.
00:13:02 On est sortis de la poêle à frire. Voyons si on s'est précipités dans le feu.
00:13:07 Le jour où les deux se sont retrouvés.
00:13:35 C'est bon ?
00:13:36 J'ai emprunté ça.
00:13:38 Celui-là est pour vous.
00:13:40 Il vaut mieux garder un œil sur les autres.
00:13:43 D'accord, commandant.
00:13:44 Sergent Lee !
00:13:58 Mademoiselle Smith !
00:14:01 Sergent, donnez-moi vos grenades. Mademoiselle Smith.
00:14:03 Appelez-moi aussi.
00:14:04 Mademoiselle Smith.
00:14:05 Vous savez vous en servir ?
00:14:06 Oui, chef.
00:14:08 Bien. Si quelqu'un que vous ne connaissez pas arrive, jetez-les dans l'avion. C'est bien compris ?
00:14:11 Oui, chef.
00:14:13 L'explosion doit détruire tout ce qui pourrait servir à l'ennemi.
00:14:15 Je compte sur vous, Mademoiselle Smith.
00:14:18 Oui, chef.
00:14:20 Ça va aller. Il n'y a sûrement rien sur cet îlot.
00:14:25 Je vais le chercher.
00:14:28 Ça va aller. Il n'y a sûrement rien sur cet îlot.
00:14:30 À part peut-être quelques singes.
00:14:33 Je ne suis pas inquiète.
00:14:35 Tant mieux. Je veux retrouver ces pommes de pin quand je reviendrai.
00:14:39 D'accord.
00:14:41 Commandant, est-ce que vous avez vu le flanc de l'avion ?
00:14:48 Je sais. Et je me demande ce qui a bien pu faire ça à notre B-29.
00:14:51 Et est-ce qu'ils sont nombreux comme ça ?
00:14:53 Pouvez-vous réparer ?
00:14:54 Réparer ?
00:14:57 Vous ne savez pas qu'il faut d'abord savoir ce qui a fait ça ?
00:14:59 Ce n'était pas un zéro japonais en tout cas, Colonel.
00:15:01 Merci, Mademoiselle Quigley. Il est vrai que je manque d'expérience.
00:15:04 Je n'aurais pas été capable de le deviner.
00:15:05 Quelle que soit la chose qui a fait ça, cela ne change pas la situation.
00:15:08 Il faut que ce bombardier redécolle.
00:15:10 Alors pouvez-vous réparer ?
00:15:12 Aucune idée. S'il faut des pièces, nous sommes dans la...
00:15:14 Nous serons très ennuyés, Colonel.
00:15:18 Bien, il faut faire une reconnaissance du terrain.
00:15:21 Savoir s'il y a des ennemis sur l'île.
00:15:22 Vous et vos filles allez rester ici pour réparer les dégâts de l'avion.
00:15:26 Nous sommes en sécurité ici.
00:15:27 Nous n'avons pas besoin d'être en sécurité, Colonel.
00:15:29 Mes filles ont suivi exactement le même entraînement que le garçon.
00:15:31 Et elles savent très bien se défendre.
00:15:33 Après ce qui est arrivé à l'ENA, nous sommes concernées.
00:15:36 Vous confondez peut-être les ordres avec les options, Mademoiselle West.
00:15:39 Je ne fais qu'informer le Colonel des ressources à sa disposition, Chef.
00:15:44 Très bien, Mademoiselle Quigley restera avec Mademoiselle Smith pour essayer de réparer l'avion.
00:15:52 D'accord.
00:15:54 Betty, je veux savoir ce qu'il faudra pour faire redécoller cet avion.
00:15:56 Vous le saurez, Commandant.
00:15:57 Gardez vos armes sous la main et restez près de l'avion.
00:16:00 Surveillez le ciel.
00:16:02 Avant que vous le demandiez, je reste avec vous, Commandant.
00:16:07 Oui, je m'en doutais.
00:16:09 Restez près de moi.
00:16:10 Déployons-nous, mais restez à portée de voie.
00:16:13 Nous recherchons des traces de la présence ennemie sur l'île.
00:16:16 Carburant, médicaments ou encore pièces d'avion.
00:16:18 Et bien sûr, toute source de nourriture ou de nourriture.
00:16:22 Inutile de vous dire que c'est une mission dangereuse.
00:16:24 Au moindre mouvement sur terre ou dans les airs, ne réfléchissez pas.
00:16:26 Tirer.
00:16:28 En route.
00:16:29 Ça me fiche la chair de boule.
00:16:49 Tais-toi, lui.
00:16:51 Qu'est-ce que c'était ?
00:16:52 On appelle ça le vent. Maintenant, ferme-la.
00:16:54 Merde !
00:17:06 C'était un corps humain, Chef.
00:17:11 Comment il est arrivé sur cet arbre ?
00:17:14 Colonel,
00:17:18 c'est un uniforme japonais.
00:17:19 Ça répond à une question.
00:17:21 On continue.
00:17:23 Tout le monde reste en alerte.
00:17:26 C'est un corps humain.
00:17:27 C'est un corps humain.
00:17:29 C'est un corps humain.
00:17:31 C'est un corps humain.
00:17:33 C'est un corps humain.
00:17:35 C'est un corps humain.
00:17:37 C'est un corps humain.
00:17:39 C'est un corps humain.
00:17:41 C'est un corps humain.
00:17:43 C'est un corps humain.
00:17:45 C'est un corps humain.
00:17:47 C'est un corps humain.
00:17:49 C'est un corps humain.
00:17:51 C'est un corps humain.
00:17:54 C'est un corps humain.
00:17:55 C'est un corps humain.
00:17:57 C'est un corps humain.
00:17:59 C'est un corps humain.
00:18:01 C'est un corps humain.
00:18:03 C'est un corps humain.
00:18:05 C'est un corps humain.
00:18:07 C'est un corps humain.
00:18:09 C'est un corps humain.
00:18:11 C'est un corps humain.
00:18:13 C'est un corps humain.
00:18:15 C'est un corps humain.
00:18:17 C'est un corps humain.
00:18:19 C'est un corps humain.
00:18:21 C'est un corps humain.
00:18:23 C'est un corps humain.
00:18:24 C'est un corps humain.
00:18:26 C'est un corps humain.
00:18:28 C'est un corps humain.
00:18:30 C'est un corps humain.
00:18:32 C'est un corps humain.
00:18:34 C'est un corps humain.
00:18:36 C'est un corps humain.
00:18:38 C'est un corps humain.
00:18:40 C'est un corps humain.
00:18:42 C'est un corps humain.
00:18:44 C'est un corps humain.
00:18:46 C'est un corps humain.
00:18:48 C'est un corps humain.
00:18:50 C'est un corps humain.
00:18:53 C'est un corps humain.
00:18:54 C'est un corps humain.
00:18:56 C'est un corps humain.
00:18:58 C'est un corps humain.
00:19:00 C'est un corps humain.
00:19:02 C'est un corps humain.
00:19:04 C'est un corps humain.
00:19:06 C'est un corps humain.
00:19:08 C'est un corps humain.
00:19:10 C'est un corps humain.
00:19:12 C'est un corps humain.
00:19:14 C'est un corps humain.
00:19:16 C'est un corps humain.
00:19:18 C'est un corps humain.
00:19:21 C'est un corps humain.
00:19:22 C'est un corps humain.
00:19:24 C'est un corps humain.
00:19:26 C'est un corps humain.
00:19:28 C'est un corps humain.
00:19:30 C'est un corps humain.
00:19:32 C'est un corps humain.
00:19:34 C'est un corps humain.
00:19:36 C'est un corps humain.
00:19:38 C'est un corps humain.
00:19:40 C'est un corps humain.
00:19:42 C'est un corps humain.
00:19:44 C'est un corps humain.
00:19:46 C'est un corps humain.
00:19:48 C'est un corps humain.
00:19:50 Ils ont dû en avoir la preuve ici.
00:19:52 Oh non !
00:20:05 Oh non !
00:20:07 Oh non !
00:20:09 Oh non !
00:20:11 Oh non !
00:20:13 Oh non !
00:20:14 Oh non !
00:20:15 Oh non !
00:20:16 Oh non !
00:20:18 Oh non !
00:20:20 Oh non !
00:20:22 Oh non !
00:20:24 Oh non !
00:20:25 Oh non !
00:20:27 Oh non !
00:20:29 Oh non !
00:20:31 Oh non !
00:20:33 Oh non !
00:20:35 Oh non !
00:20:37 Oh non !
00:20:39 Oh non !
00:20:41 Oh non !
00:20:43 Oh non !
00:20:45 Oh non !
00:20:47 Oh non !
00:20:49 Oh non !
00:20:52 Oh non !
00:20:53 Oh non !
00:20:55 Oh non !
00:20:56 Oh non !
00:20:57 Oh non !
00:20:59 Oh non !
00:21:01 Oh non !
00:21:03 Oh non !
00:21:05 Oh non !
00:21:07 Oh non !
00:21:09 Oh non !
00:21:11 Oh non !
00:21:13 Oh non !
00:21:14 Oh non !
00:21:16 Oh non !
00:21:18 Oh non !
00:21:21 Oh non !
00:21:22 Oh non !
00:21:23 Oh non !
00:21:25 Oh non !
00:21:27 Oh non !
00:21:29 Oh non !
00:21:31 Oh non !
00:21:33 Oh non !
00:21:35 Oh non !
00:21:37 Oh non !
00:21:39 Oh non !
00:21:41 Oh non !
00:21:43 Oh non !
00:21:45 Oh non !
00:21:47 Oh non !
00:21:50 (Cri d'horreur)
00:21:52 (Cri d'horreur)
00:21:54 (Cri d'horreur)
00:21:56 (Cri d'horreur)
00:21:58 (Cri d'horreur)
00:22:00 (Cri d'horreur)
00:22:02 (Cri d'horreur)
00:22:04 (Cri d'horreur)
00:22:06 (Cri d'horreur)
00:22:08 (Cri d'horreur)
00:22:10 (Cri d'horreur)
00:22:12 (Cri d'horreur)
00:22:14 (Cri d'horreur)
00:22:16 (Cri d'horreur)
00:22:18 (Cri d'horreur)
00:22:20 (Cri d'horreur)
00:22:22 (Cri d'horreur)
00:22:24 (Cri d'horreur)
00:22:26 (Cri d'horreur)
00:22:28 (Cri d'horreur)
00:22:30 (Cri d'horreur)
00:22:32 (Cri d'horreur)
00:22:34 (Cri d'horreur)
00:22:36 (Cri d'horreur)
00:22:38 (Cri d'horreur)
00:22:40 (Cri d'horreur)
00:22:42 (Cri d'horreur)
00:22:44 (Cri d'horreur)
00:22:46 (Cri d'horreur)
00:22:48 (Cri d'horreur)
00:22:50 (Cri d'horreur)
00:22:52 (Cri d'horreur)
00:22:54 (Cri d'horreur)
00:22:56 (Cri d'horreur)
00:22:58 (Cri d'horreur)
00:23:00 (Cri d'horreur)
00:23:02 (Cri d'horreur)
00:23:04 (Cri d'horreur)
00:23:06 (Cri d'horreur)
00:23:08 (Cri d'horreur)
00:23:10 (Cri d'horreur)
00:23:12 (Cri d'horreur)
00:23:14 (Cri d'horreur)
00:23:16 (Cri d'horreur)
00:23:18 (Cri d'horreur)
00:23:20 (Cri d'horreur)
00:23:22 (Cri d'horreur)
00:23:24 (Cri d'horreur)
00:23:26 (Cri d'horreur)
00:23:28 (Cri d'horreur)
00:23:30 (Cri d'horreur)
00:23:32 (Cri d'horreur)
00:23:34 (Cri d'horreur)
00:23:36 (Cri d'horreur)
00:23:38 (Cri d'horreur)
00:23:40 (Cri d'horreur)
00:23:42 (Cri d'horreur)
00:23:44 (Cri d'horreur)
00:23:46 (Cri d'horreur)
00:23:48 (Cri d'horreur)
00:23:50 (Cri d'horreur)
00:23:52 (Cri d'horreur)
00:23:54 (Cri d'horreur)
00:23:56 (Cri d'horreur)
00:23:58 (Cri d'horreur)
00:24:00 (Cri d'horreur)
00:24:02 (Cri d'horreur)
00:24:04 (Cri d'horreur)
00:24:06 (Cri d'horreur)
00:24:08 (Cri d'horreur)
00:24:10 (Cri d'horreur)
00:24:12 (Cri d'horreur)
00:24:14 (Cri d'horreur)
00:24:16 (Cri d'horreur)
00:24:18 (Cri d'horreur)
00:24:20 (Cri d'horreur)
00:24:22 (Cri d'horreur)
00:24:24 (Cri d'horreur)
00:24:26 (Cri d'horreur)
00:24:28 (Cri d'horreur)
00:24:30 (Cri d'horreur)
00:24:32 (Cri d'horreur)
00:24:34 (Cri d'horreur)
00:24:36 (Cri d'horreur)
00:24:38 (Cri d'horreur)
00:24:40 (Cri d'horreur)
00:24:42 (Cri d'horreur)
00:24:44 (Cri d'horreur)
00:24:46 (Cri d'horreur)
00:24:48 (Cri d'horreur)
00:24:50 (Cri d'horreur)
00:24:52 (Cri d'horreur)
00:24:54 (Cri d'horreur)
00:24:56 (Cri d'horreur)
00:24:58 (Cri d'horreur)
00:25:00 (Cri d'horreur)
00:25:02 (Cri d'horreur)
00:25:04 (Cri d'horreur)
00:25:06 (Cri d'horreur)
00:25:08 (Cri d'horreur)
00:25:10 (Cri d'horreur)
00:25:12 (Cri d'horreur)
00:25:14 (Cri d'horreur)
00:25:16 (Cri d'horreur)
00:25:18 (Cri d'horreur)
00:25:20 (Cri d'horreur)
00:25:22 (Cri d'horreur)
00:25:24 (Cri d'horreur)
00:25:26 (Cri d'horreur)
00:25:28 (Cri d'horreur)
00:25:30 (Cri d'horreur)
00:25:32 (Cri d'horreur)
00:25:34 (Cri d'horreur)
00:25:36 (Cri d'horreur)
00:25:38 (Cri d'horreur)
00:25:40 (Cri d'horreur)
00:25:42 (Cri d'horreur)
00:25:44 (Cri d'horreur)
00:25:46 (Cri d'horreur)
00:25:48 (Cri d'horreur)
00:25:50 (Cri d'horreur)
00:25:52 (Cri d'horreur)
00:25:54 (Cri d'horreur)
00:25:56 (Cri d'horreur)
00:25:58 (Cri d'horreur)
00:26:00 Veille sur eux maintenant.
00:26:02 (Cri d'horreur)
00:26:04 (Cri d'horreur)
00:26:06 (Cri d'horreur)
00:26:08 (Cri d'horreur)
00:26:10 (Cri d'horreur)
00:26:12 (Cri d'horreur)
00:26:14 (Cri d'horreur)
00:26:16 (Cri d'horreur)
00:26:18 (Cri d'horreur)
00:26:20 (Cri d'horreur)
00:26:22 (Cri d'horreur)
00:26:24 (Cri d'horreur)
00:26:26 (Cri d'horreur)
00:26:28 (Cri d'horreur)
00:26:30 (Cri d'horreur)
00:26:32 (Cri d'horreur)
00:26:34 (Cri d'horreur)
00:26:36 (Cri d'horreur)
00:26:38 (Cri d'horreur)
00:26:40 (Cri d'horreur)
00:26:42 (Cri d'horreur)
00:26:44 (Cri d'horreur)
00:26:46 (Cri d'horreur)
00:26:48 (Cri d'horreur)
00:26:50 (Cri d'horreur)
00:26:52 (Cri d'horreur)
00:26:54 (Cri d'horreur)
00:26:56 (Cri d'horreur)
00:26:58 (Cri d'horreur)
00:27:00 (Cri d'horreur)
00:27:02 (Cri d'horreur)
00:27:04 (Cri d'horreur)
00:27:06 (Cri d'horreur)
00:27:08 (Cri d'horreur)
00:27:10 (Cri d'horreur)
00:27:12 (Cri d'horreur)
00:27:14 (Cri d'horreur)
00:27:16 (Cri d'horreur)
00:27:18 (Cri d'horreur)
00:27:20 (Cri d'horreur)
00:27:22 (Cri d'horreur)
00:27:24 (Cri d'horreur)
00:27:26 (Cri d'horreur)
00:27:28 (Cri d'horreur)
00:27:30 (Cri d'horreur)
00:27:32 (Cri d'horreur)
00:27:34 (Cri d'horreur)
00:27:36 (Cri d'horreur)
00:27:38 (Cri d'horreur)
00:27:40 (Cri d'horreur)
00:27:42 (Cri d'horreur)
00:27:44 (Cri d'horreur)
00:27:46 (Cri d'horreur)
00:27:48 (Cri d'horreur)
00:27:50 (Cri d'horreur)
00:27:52 (Cri d'horreur)
00:27:54 (Cri d'horreur)
00:27:56 (Cri d'horreur)
00:27:58 (Cri d'horreur)
00:28:00 (Cri d'horreur)
00:28:02 (Cri d'horreur)
00:28:04 (Cri d'horreur)
00:28:06 (Cri d'horreur)
00:28:08 (Cri d'horreur)
00:28:10 (Cri d'horreur)
00:28:12 (Cri d'horreur)
00:28:14 (Cri d'horreur)
00:28:16 (Cri d'horreur)
00:28:18 (Cri d'horreur)
00:28:20 (Cri d'horreur)
00:28:22 (Cri d'horreur)
00:28:24 (Cri d'horreur)
00:28:26 (Cri d'horreur)
00:28:28 (Cri d'horreur)
00:28:30 (Cri d'horreur)
00:28:32 (Cri d'horreur)
00:28:34 (Cri d'horreur)
00:28:36 (Cri d'horreur)
00:28:38 (Cri d'horreur)
00:28:40 (Cri d'horreur)
00:28:42 (Cri d'horreur)
00:28:44 (Cri d'horreur)
00:28:46 (Cri d'horreur)
00:28:48 (Cri d'horreur)
00:28:50 (Cri d'horreur)
00:28:52 (Cri d'horreur)
00:28:54 (Cri d'horreur)
00:28:56 (Cri d'horreur)
00:28:58 (Cri d'horreur)
00:29:00 (Cri d'horreur)
00:29:02 (Cri d'horreur)
00:29:04 (Cri d'horreur)
00:29:06 (Cri d'horreur)
00:29:08 (Cri d'horreur)
00:29:10 (Cri d'horreur)
00:29:12 (Cri d'horreur)
00:29:14 (Cri d'horreur)
00:29:16 (Cri d'horreur)
00:29:18 (Cri d'horreur)
00:29:20 (Cri d'horreur)
00:29:22 (Cri d'horreur)
00:29:24 (Cri d'horreur)
00:29:26 (Cri d'horreur)
00:29:28 (Cri d'horreur)
00:29:30 (Cri d'horreur)
00:29:32 (Cri d'horreur)
00:29:34 (Cri d'horreur)
00:29:36 (Cri d'horreur)
00:29:38 (Cri d'horreur)
00:29:40 (Cri d'horreur)
00:29:42 (Cri d'horreur)
00:29:44 (Cri d'horreur)
00:29:46 (Cri d'horreur)
00:29:48 (Cri d'horreur)
00:29:50 (Cri d'horreur)
00:29:52 (Cri d'horreur)
00:29:54 (Cri d'horreur)
00:29:56 (Cri d'horreur)
00:29:58 (Cri d'horreur)
00:30:00 (Cri d'horreur)
00:30:02 (Cri d'horreur)
00:30:04 (Cri d'horreur)
00:30:06 (Cri d'horreur)
00:30:08 (Cri d'horreur)
00:30:10 (Cri d'horreur)
00:30:12 (Cri d'horreur)
00:30:14 (Cri d'horreur)
00:30:16 (Cri d'horreur)
00:30:18 (Cri d'horreur)
00:30:20 (Cri d'horreur)
00:30:22 (Cri d'horreur)
00:30:24 (Cri d'horreur)
00:30:26 (Cri d'horreur)
00:30:28 (Cri d'horreur)
00:30:30 (Cri d'horreur)
00:30:32 (Cri d'horreur)
00:30:34 (Cri d'horreur)
00:30:36 (Cri d'horreur)
00:30:38 (Cri d'horreur)
00:30:40 (Cri d'horreur)
00:30:42 (Cri d'horreur)
00:30:44 (Cri d'horreur)
00:30:46 (Cri d'horreur)
00:30:48 (Cri d'horreur)
00:30:50 (Cri d'horreur)
00:30:52 (Cri d'horreur)
00:30:54 (Cri d'horreur)
00:30:56 (Cri d'horreur)
00:30:58 (Cri d'horreur)
00:31:00 (Cri d'horreur)
00:31:02 (Cri d'horreur)
00:31:04 (Cri d'horreur)
00:31:06 (Cri d'horreur)
00:31:08 (Cri d'horreur)
00:31:10 (Cri d'horreur)
00:31:12 (Cri d'horreur)
00:31:14 (Cri d'horreur)
00:31:16 (Cri d'horreur)
00:31:18 (Cri d'horreur)
00:31:20 (Cri d'horreur)
00:31:22 (Cri d'horreur)
00:31:24 (Cri d'horreur)
00:31:26 (Cri d'horreur)
00:31:28 (Cri d'horreur)
00:31:30 (Cri d'horreur)
00:31:32 (Cri d'horreur)
00:31:34 (Cri d'horreur)
00:31:36 (Cri d'horreur)
00:31:38 (Cri d'horreur)
00:31:40 (Cri d'horreur)
00:31:42 (Cri d'horreur)
00:31:44 (Cri d'horreur)
00:31:46 (Cri d'horreur)
00:31:48 (Cri d'horreur)
00:31:50 (Cri d'horreur)
00:31:52 (Cri d'horreur)
00:31:54 (Cri d'horreur)
00:31:56 (Cri d'horreur)
00:31:58 (Cri d'horreur)
00:32:00 (Cri d'horreur)
00:32:02 (Cri d'horreur)
00:32:04 (Cri d'horreur)
00:32:06 (Cri d'horreur)
00:32:08 (Cri d'horreur)
00:32:10 (Cri d'horreur)
00:32:12 (Cri d'horreur)
00:32:14 (Cri d'horreur)
00:32:16 (Cri d'horreur)
00:32:18 (Cri d'horreur)
00:32:20 (Cri d'horreur)
00:32:22 (Cri d'horreur)
00:32:24 (Cri d'horreur)
00:32:26 (Cri d'horreur)
00:32:28 (Cri d'horreur)
00:32:30 (Cri d'horreur)
00:32:32 (Cri d'horreur)
00:32:34 (Cri d'horreur)
00:32:36 (Cri d'horreur)
00:32:38 (Cri d'horreur)
00:32:40 (Cri d'horreur)
00:32:42 (Cri d'horreur)
00:32:44 (Cri d'horreur)
00:32:46 (Cri d'horreur)
00:32:48 (Cri d'horreur)
00:32:50 (Cri d'horreur)
00:32:52 (Cri d'horreur)
00:32:54 (Cri d'horreur)
00:32:56 (Cri d'horreur)
00:32:58 (Cri d'horreur)
00:33:00 (Cri d'horreur)
00:33:02 (Cri d'horreur)
00:33:04 (Cri d'horreur)
00:33:06 (Cri d'horreur)
00:33:08 (Cri d'horreur)
00:33:10 (Cri d'horreur)
00:33:12 (Cri d'horreur)
00:33:14 (Cri d'horreur)
00:33:16 (Cri d'horreur)
00:33:18 (Cri d'horreur)
00:33:20 (Cri d'horreur)
00:33:22 (Cri d'horreur)
00:33:24 (Cri d'horreur)
00:33:26 (Cri d'horreur)
00:33:28 (Cri d'horreur)
00:33:30 (Cri d'horreur)
00:33:32 (Cri d'horreur)
00:33:34 (Cri d'horreur)
00:33:36 (Cri d'horreur)
00:33:38 (Cri d'horreur)
00:33:40 (Cri d'horreur)
00:33:42 (Cri d'horreur)
00:33:44 (Cri d'horreur)
00:33:46 (Cri d'horreur)
00:33:48 (Cri d'horreur)
00:33:50 (Cri d'horreur)
00:33:52 (Cri d'horreur)
00:33:54 (Cri d'horreur)
00:33:56 (Cri d'horreur)
00:33:58 (Cri d'horreur)
00:34:00 (Cri d'horreur)
00:34:02 (Cri d'horreur)
00:34:04 (Cri d'horreur)
00:34:06 (Cri d'horreur)
00:34:08 (Cri d'horreur)
00:34:10 (Cri d'horreur)
00:34:12 (Cri d'horreur)
00:34:14 (Cri d'horreur)
00:34:16 (Cri d'horreur)
00:34:18 (Cri d'horreur)
00:34:20 (Cri d'horreur)
00:34:22 (Cri d'horreur)
00:34:24 (Cri d'horreur)
00:34:26 (Cri d'horreur)
00:34:28 (Cri d'horreur)
00:34:30 (Cri d'horreur)
00:34:32 (Cri d'horreur)
00:34:34 (Cri d'horreur)
00:34:36 (Cri d'horreur)
00:34:38 (Cri d'horreur)
00:34:40 (Cri d'horreur)
00:34:42 (Cri d'horreur)
00:34:44 (Cri d'horreur)
00:34:46 (Cri d'horreur)
00:34:48 (Cri d'horreur)
00:34:50 (Cri d'horreur)
00:34:52 (Cri d'horreur)
00:34:54 (Cri d'horreur)
00:34:56 (Cri d'horreur)
00:34:58 (Cri d'horreur)
00:35:00 (Cri d'horreur)
00:35:02 (Cri d'horreur)
00:35:04 (Cri d'horreur)
00:35:06 (Cri d'horreur)
00:35:08 (Cri d'horreur)
00:35:10 (Cri d'horreur)
00:35:12 (Cri d'horreur)
00:35:14 (Cri d'horreur)
00:35:16 (Cri d'horreur)
00:35:18 (Cri d'horreur)
00:35:20 (Cri d'horreur)
00:35:22 (Cri d'horreur)
00:35:24 (Cri d'horreur)
00:35:26 (Cri d'horreur)
00:35:28 (Cri d'horreur)
00:35:30 (Cri d'horreur)
00:35:32 (Cri d'horreur)
00:35:34 (Cri d'horreur)
00:35:36 (Cri d'horreur)
00:35:38 (Cri d'horreur)
00:35:40 (Cri d'horreur)
00:35:42 (Cri d'horreur)
00:35:44 (Cri d'horreur)
00:35:46 (Cri d'horreur)
00:35:48 (Cri d'horreur)
00:35:50 (Cri d'horreur)
00:35:52 (Cri d'horreur)
00:35:54 (Cri d'horreur)
00:35:56 (Cri d'horreur)
00:35:58 (Cri d'horreur)
00:36:00 (Cri d'horreur)
00:36:02 (Cri d'horreur)
00:36:04 (Cri d'horreur)
00:36:06 (Cri d'horreur)
00:36:08 (Cri d'horreur)
00:36:10 (Cri d'horreur)
00:36:12 (Cri d'horreur)
00:36:14 (Cri d'horreur)
00:36:16 (Cri d'horreur)
00:36:18 (Cri d'horreur)
00:36:20 (Cri d'horreur)
00:36:22 (Cri d'horreur)
00:36:24 (Cri d'horreur)
00:36:26 (Cri d'horreur)
00:36:28 (Cri d'horreur)
00:36:30 (Cri d'horreur)
00:36:32 (Cri d'horreur)
00:36:34 (Cri d'horreur)
00:36:36 (Cri d'horreur)
00:36:38 (Cri d'horreur)
00:36:40 (Cri d'horreur)
00:36:42 (Cri d'horreur)
00:36:44 (Cri d'horreur)
00:36:46 (Cri d'horreur)
00:36:48 (Cri d'horreur)
00:36:50 (Cri d'horreur)
00:36:52 (Cri d'horreur)
00:36:54 (Cri d'horreur)
00:36:56 (Cri d'horreur)
00:36:58 (Cri d'horreur)
00:37:00 (Cri d'horreur)
00:37:02 (Cri d'horreur)
00:37:04 (Cri d'horreur)
00:37:06 (Cri d'horreur)
00:37:08 (Cri d'horreur)
00:37:10 (Cri d'horreur)
00:37:12 (Cri d'horreur)
00:37:14 (Cri d'horreur)
00:37:16 (Cri d'horreur)
00:37:18 (Cri d'horreur)
00:37:20 (Cri d'horreur)
00:37:22 (Cri d'horreur)
00:37:24 (Cri d'horreur)
00:37:26 (Cri d'horreur)
00:37:28 (Cri d'horreur)
00:37:30 (Cri d'horreur)
00:37:32 (Cri d'horreur)
00:37:34 (Cri d'horreur)
00:37:36 (Cri d'horreur)
00:37:38 (Cri d'horreur)
00:37:40 (Cri d'horreur)
00:37:42 (Cri d'horreur)
00:37:44 (Cri d'horreur)
00:37:46 (Cri d'horreur)
00:37:48 (Cri d'horreur)
00:37:50 (Cri d'horreur)
00:37:52 (Cri d'horreur)
00:37:54 (Cri d'horreur)
00:37:56 (Cri d'horreur)
00:37:58 (Cri d'horreur)
00:38:00 (Cri d'horreur)
00:38:02 (Cri d'horreur)
00:38:04 (Cri d'horreur)
00:38:06 (Cri d'horreur)
00:38:08 (Cri d'horreur)
00:38:10 (Cri d'horreur)
00:38:12 (Cri d'horreur)
00:38:14 (Cri d'horreur)
00:38:16 (Cri d'horreur)
00:38:18 (Cri d'horreur)
00:38:20 (Cri d'horreur)
00:38:22 (Cri d'horreur)
00:38:24 (Cri d'horreur)
00:38:26 (Cri d'horreur)
00:38:28 (Cri d'horreur)
00:38:30 (Cri d'horreur)
00:38:32 (Cri d'horreur)
00:38:34 (Cri d'horreur)
00:38:36 (Cri d'horreur)
00:38:38 (Cri d'horreur)
00:38:40 (Cri d'horreur)
00:38:42 (Cri d'horreur)
00:38:44 (Cri d'horreur)
00:38:46 Allez, dépêchez-vous les filles, ils se rapprochent !
00:38:48 (Cri d'horreur)
00:38:50 (Cri d'horreur)
00:38:52 (Cri d'horreur)
00:38:54 Commandant, attendez !
00:38:56 Laissez-moi vous accompagner.
00:38:58 Négative Betsy, Ootzie doit être ramenée saine et sauve.
00:39:00 Je suis derrière vous, terminé !
00:39:02 (Cri d'horreur)
00:39:04 (Cri d'horreur)
00:39:06 (Cri d'horreur)
00:39:08 (Cri d'horreur)
00:39:10 (Cri d'horreur)
00:39:12 (Cri d'horreur)
00:39:14 (Cri d'horreur)
00:39:16 Je suis touchée !
00:39:18 Quels sont les dégâts ?
00:39:20 Je pourrais rentrer.
00:39:22 Betsy, ne vous inquiétez pas, commandant.
00:39:24 Restez concentrée, ramenez Ootzie à la base.
00:39:26 Je vais me débrouiller.
00:39:28 Terminé.
00:39:30 (Cri d'horreur)
00:39:32 (Cri d'horreur)
00:39:34 (Cri d'horreur)
00:39:36 (Cri d'horreur)
00:39:38 (Cri d'horreur)
00:39:40 Une autre fois, salopard !
00:39:42 (Cri d'horreur)
00:39:44 (Cri d'horreur)
00:39:46 (Cri d'horreur)
00:39:48 (Cri d'horreur)
00:39:50 Ootzie à 12h au-dessus, décrochez tout de suite, il est sur vous !
00:39:52 (Cri d'horreur)
00:39:54 (Cri d'horreur)
00:39:56 (Cri d'horreur)
00:39:58 (Cri d'horreur)
00:40:00 Non !
00:40:02 (Cri d'horreur)
00:40:04 (Cri d'horreur)
00:40:06 (Cri d'horreur)
00:40:08 (Cri d'horreur)
00:40:10 (Cri d'horreur)
00:40:12 (Cri d'horreur)
00:40:14 On ne pouvait rien faire, commandant.
00:40:16 - Allez dire ça à Ootzie ! - Max !
00:40:18 - Ça suffit, Betsy ! C'est un ordre !
00:40:20 - Ça ne sert à rien, commandant, vous le savez.
00:40:22 (Cri d'horreur)
00:40:24 (Cri d'horreur)
00:40:26 Elle n'était qu'une enfant.
00:40:28 (Cri d'horreur)
00:40:30 - Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
00:40:32 - Comment on va sortir de ce cauchemar ?
00:40:34 - Vous n'en sortirez pas.
00:40:36 (Cri d'horreur)
00:40:38 - Vous parlez notre langue ?
00:40:40 - Évidemment.
00:40:42 Faites venir cet homme ici, Murphy.
00:40:44 - J'ai fait mes études aux Etats-Unis.
00:40:56 À l'université de Brown, classe 38.
00:40:58 - Oh !
00:41:00 Je suis vraiment très impressionnée, capitaine. Vraiment.
00:41:02 - Déclinez votre identité.
00:41:04 - Je m'appelle Ozu, capitaine des forces aériennes impériales...
00:41:06 japonaises.
00:41:08 - Les autres parlent aussi notre langue ?
00:41:10 - Malheureusement, non. Je suis le seul.
00:41:12 - C'est ça.
00:41:14 - Ça suffit, mademoiselle Quigley.
00:41:16 Que s'est-il passé, ici ?
00:41:18 Vous n'auriez pas parlé si vous ne vouliez pas en discuter.
00:41:22 - Après tout, je peux vous en parler.
00:41:26 Pendant la guerre, j'ai été en charge de la base.
00:41:28 - Je peux vous en parler.
00:41:30 Pendant l'exploration de tunnels sur cette île,
00:41:32 un groupe que je commandais
00:41:34 est tombé sur un ancien abri.
00:41:36 À l'intérieur, il y avait plusieurs œufs intacts
00:41:38 de ces dragons que vous avez vus.
00:41:40 Les œufs ont éclos et ces créatures nous ont submergés.
00:41:42 Plus nous en détruisions, plus ils en venaient.
00:41:44 Nous ne pouvions appeler à l'aide
00:41:46 parce que la ligne de front avait changé,
00:41:48 comme c'est arrivé très souvent.
00:41:50 Nous nous sommes retrouvés derrière les lignes ennemies
00:41:52 et assiégés par ces monstres.
00:41:54 Nous avons aussi tenté de nous échapper,
00:41:56 comme vous venez de le faire, et fait d'autres tentatives,
00:41:58 mais toutes ont échoué.
00:42:00 Ils ont détruit tout ce que nous avons fait décoller.
00:42:02 - Attendez un peu. Vous avez essayé de décoller,
00:42:04 vous avez échoué, vous saviez que ça ne marcherait pas
00:42:06 et vous n'avez rien dit. - Vous ne nous auriez pas cru,
00:42:08 Mademoiselle West. Vous êtes l'ennemi.
00:42:10 Alors, moins vous serez mieux, ça vaudra.
00:42:12 - Espèce de salopard !
00:42:14 - Je regrette la mort de la jeune fille.
00:42:16 C'est la vérité. Je regrette aussi celle
00:42:18 de la cinquantaine de jeunes hommes
00:42:20 de ma compagnie.
00:42:22 Cette île est un cauchemar,
00:42:24 un cauchemar pour nous tous, mais je ne suis pas
00:42:26 obligé de vous aider. Vous et moi sommes
00:42:28 toujours des ennemis.
00:42:30 - Eh bien,
00:42:32 il n'y a alors aucune raison pour que je ne vous
00:42:34 exécute pas tout de suite. - Vous ne le ferez pas,
00:42:36 Mademoiselle West. Ça n'est pas votre nature.
00:42:38 - Ah oui ? Vous voulez parier ?
00:42:40 - Nous serions sûrement déjà morts
00:42:42 si le colonel ne croyait pas
00:42:44 que mes hommes n'avaient pas assez de valeur
00:42:46 pour être gardés en vie. - Ne nous énervons pas,
00:42:48 Mademoiselle.
00:42:50 Il a peut-être raison, nous pourrions avoir besoin de lui.
00:42:52 Mais je vous promets que lorsque le moment sera venu,
00:42:54 vous pourrez appeler sur la détente, d'accord ?
00:42:56 - D'accord. - J'ai une petite centaine
00:42:58 de questions à vous poser, capitaine.
00:43:00 - Vous devrez attendre. J'ai passé
00:43:02 une dure journée. Je suis fatigué.
00:43:04 Je peux retourner avec mes hommes ?
00:43:08 - Ramenez-le, Murphy.
00:43:14 Allons tous nous reposer, il se fait tard.
00:43:20 Murphy, vous prendrez le premier tour de garde.
00:43:22 - Oui, chef. - Lee vous relèvera à 3h.
00:43:24 Entretenez les feux.
00:43:26 Je ne veux pas de visiteurs ce soir.
00:43:28 Tout le monde va dormir.
00:43:30 En paix.
00:43:32 - Capitaine. - Oui, Takashi.
00:43:48 - Est-ce qu'on ne devrait pas mettre au point notre plan ?
00:43:50 - Pourquoi faire ? - Nous échapper.
00:43:52 - J'ai des choses bien plus importantes en tête
00:43:54 pour l'instant que nous échapper. - Capitaine.
00:43:56 - Ce colonel est un homme très spécial.
00:43:58 Un homme comme ça a toujours une mission, Takashi.
00:44:00 Et je veux savoir de quoi il s'agit.
00:44:02 - Mais les monstres...
00:44:04 - Ils ont survécu aux monstres.
00:44:06 Nos soucis sont presque terminés.
00:44:08 Réfléchissez, Takashi.
00:44:10 Les Américains ont apporté le moyen de nous échapper.
00:44:14 Quand ils auront vu le monstre,
00:44:16 ils auront apporté le moyen de nous échapper.
00:44:18 Quand ils auront réparé le bombardier,
00:44:20 nous le volerons et nous les abandonnerons sur cette île.
00:44:22 Il n'y a que 3 hommes à éliminer
00:44:24 et l'un d'eux est blessé.
00:44:26 - Mais les femmes...
00:44:28 - Les femmes ne sont pas une menace.
00:44:30 Nous pourrons nous échapper
00:44:32 au moment où nous le déciderons.
00:44:34 Mais...
00:44:36 avant de partir,
00:44:38 je voudrais découvrir ce qui a amené le colonel
00:44:40 sur notre petite île.
00:44:42 (musique douce)
00:44:44 (musique douce)
00:45:12 - Vous ne vous débarrasserez pas de moi si facilement.
00:45:14 - J'ai failli le faire.
00:45:16 - Est-ce que je peux savoir pourquoi le colonel
00:45:18 déambule dans la jungle en pleine nuit?
00:45:20 - Je fais une reconnaissance. Il faut savoir combien il y a de ces choses.
00:45:22 - Vous cherchez leur nid.
00:45:24 - Vous disiez qu'ils avaient attaqué depuis l'autre côté de l'île.
00:45:26 C'est là que je vais.
00:45:28 - Je vais venir avec vous.
00:45:30 - C'est dangereux, Mlle West.
00:45:32 - N'ayez pas peur, colonel. Je vous couvrirai.
00:45:34 (musique douce)
00:45:36 (musique douce)
00:45:38 (musique douce)
00:45:40 (musique douce)
00:45:42 (musique douce)
00:45:44 (musique douce)
00:45:46 (musique douce)
00:45:48
00:45:58
00:46:08
00:46:18
00:46:40 Je pense qu'on est tout proche.
00:46:42 Je suis désolé pour la fille.
00:46:48 Elle avait un nom. Elle s'appelait Vanessa.
00:46:51 Ses amis l'appelaient Ootsy.
00:46:55 Je suis désolé pour Ootsy.
00:46:58 Une décision difficile à prendre, mais c'était la bonne. Il fallait essayer.
00:47:03 Allez, il faut continuer.
00:47:09 D'accord.
00:47:11 D'accord.
00:47:12 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:47:26 Regardez vous-même. Ne vous faites pas repérer.
00:47:30 Ils sont au moins une centaine.
00:47:36
00:47:50 Oh, la merde !
00:47:52 Tenez bon !
00:47:57
00:48:08 On a de la compagnie.
00:48:10 Je suis au courant, colonel.
00:48:12 Sauvons-nous.
00:48:16 Je suis d'accord avec vous.
00:48:19
00:48:43 Ça va, mademoiselle ?
00:48:46 Vous ne serez pas content avant qu'on soit tous morts, n'est-ce pas ?
00:48:49 Vous faites erreur.
00:48:51 Vous êtes sûr ? J'ai perdu deux membres de mon équipage.
00:48:54 Deux femmes compétentes et dévouées.
00:48:56 Ce que je veux dire, c'est que Ootsy n'était qu'une enfant et que nous avons failli la rejoindre.
00:49:00 Votre mission en vaut vraiment la peine ?
00:49:02 Je n'ai rien à vous dire.
00:49:04 Au cas où vous n'auriez pas remarqué, notre situation est très inhabituelle.
00:49:07 Nous pourrions ne jamais réussir à nous en sortir.
00:49:09 Et si c'est le cas, vous ne réussirez pas votre mission.
00:49:13 Je sais que les risques que vous prenez vous paraissent extrêmes.
00:49:15 Le prix à payer est élevé et peut augmenter encore.
00:49:18 Je suis autorisé à vous dire que ça en vaut la peine.
00:49:21 Vous avez ma parole.
00:49:25 Colonel, c'est insuffisant pour se battre.
00:49:27 Il faut savoir pourquoi on doit le faire.
00:49:29 Alors excusez-moi si je trouve que votre parole est une caution insuffisante.
00:49:34 C'est tout ce que vous aurez.
00:49:36 Fichons le camp d'ici.
00:49:42 Nous avons un bombardier à réparer.
00:49:43 Nous pouvons vous aider à réparer et à faire le plein de l'avion.
00:49:57 Pourquoi nous ferions-vous confiance ?
00:49:59 Les hommes désespérés agissent de façon désespérée, colonel Tuller.
00:50:03 Nous voulons survivre, tout comme vous.
00:50:06 Non.
00:50:08 Ces canaries, comme vous dites, se multiplient.
00:50:12 Ils n'étaient qu'une douzaine lors de leur première attaque.
00:50:14 Écoutez leur cri.
00:50:16 Maintenant, ils sont bien une centaine.
00:50:18 Chaque instant perdu est un risque supplémentaire.
00:50:21 Mes hommes sont des aviateurs entraînés et des mécaniciens.
00:50:24 Nous pouvons aider.
00:50:26 J'ai dit non.
00:50:28 Colonel, vous êtes totalement borné.
00:50:31 Murphy, ramenez-le à l'intérieur.
00:50:40 Ça pourrait faire la différence entre vivre et mourir.
00:50:42 Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
00:50:44 Vous ne les avez pas combattus.
00:50:46 On ne peut faire confiance à aucun d'entre eux.
00:50:48 Même s'ils nous aidaient, vous ne voudriez pas d'eux, n'est-ce pas ?
00:50:51 Non.
00:50:53 Colonel, je sais que nous sommes en guerre.
00:50:55 Mais je ne crois pas que nous quitterons cette île à moins de travailler ensemble
00:50:57 et amener ce qu'il y a dans le bombardier à destination et votre mission, n'est-ce pas ?
00:51:01 Ils veulent voler l'avion, mademoiselle West.
00:51:03 Je sais, chef.
00:51:05 Il nous suffit de garder le contrôle de la situation.
00:51:08 Vous voulez emmener Osu et ses hommes avec nous, c'est ça ?
00:51:10 Il y a de la place dans le bombardier.
00:51:12 S'ils peuvent nous aider à décoller, ils auront gagné leur voyage.
00:51:14 Et j'adorerais les voir moisir en prison.
00:51:16 C'est votre opinion, mais en fin de compte, c'est moi qui décide.
00:51:20 Compris, chef.
00:51:22 Mais je reste persuadée d'une chose, c'est que plus vite nous quitterons cette île,
00:51:26 et mieux ça vaudra. Il faut utiliser ces hommes.
00:51:29 Très bien. On va les utiliser.
00:51:33 Mais s'ils vont trop loin, je les tuerai.
00:51:37 Je ne vous promets pas qu'ils quitteront cette île. Compris ?
00:51:40 Oh, mademoiselle West, si quelque chose va de travers, le sang sera sur vos mains.
00:51:48 Eh bien, ce n'est pas mon point de vue, chef.
00:51:51 Je vous en prie.
00:51:52 Je vous en prie.
00:51:54 Je vous en prie.
00:51:55 Je vous en prie.
00:51:56 Je vous en prie.
00:51:57 Je vous en prie.
00:51:59 Merci.
00:52:00 Merci.
00:52:02 Je vous en prie.
00:52:04 Bon.
00:52:06 Bon.
00:52:08 Bon.
00:52:10 Bon.
00:52:11 Bon.
00:52:13 Bon.
00:52:14 Bon.
00:52:16 Bon.
00:52:18 Je vous en prie.
00:52:20 Je vous en prie.
00:52:22 Je vous en prie.
00:52:24 Je vous en prie.
00:52:26 Je vous en prie.
00:52:28 Je vous en prie.
00:52:29 Je vous en prie.
00:52:31 Je vous en prie.
00:52:33 Je vous en prie.
00:52:35 Je vous en prie.
00:52:37 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:38 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:39 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:40 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:41 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:42 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:43 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:44 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:45 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:46 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:47 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:48 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:49 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:50 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:51 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:52 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:53 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:54 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:55 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:56 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:57 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:58 Eh ! Comment on t'entend ?
00:52:59 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:00 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:01 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:02 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:03 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:04 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:05 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:06 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:07 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:08 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:09 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:10 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:11 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:12 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:13 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:14 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:15 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:16 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:18 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:19 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:20 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:21 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:22 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:23 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:24 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:25 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:26 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:27 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:28 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:29 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:30 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:31 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:32 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:33 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:34 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:35 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:36 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:37 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:38 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:39 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:40 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:41 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:42 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:43 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:44 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:45 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:46 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:47 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:48 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:49 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:50 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:51 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:52 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:53 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:54 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:55 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:56 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:57 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:58 Eh ! Comment on t'entend ?
00:53:59 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:00 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:01 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:02 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:03 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:04 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:05 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:06 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:07 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:08 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:09 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:10 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:11 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:12 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:13 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:14 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:15 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:16 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:17 Eh ! Comment on t'entend ?
00:54:18 C'est pas vrai...
00:54:40 C'est pas vrai...
00:55:06 Vous cherchez quelque chose ?
00:55:23 Simple curiosité, colonel.
00:55:30 Je vous demande pardon.
00:55:31 Dites-moi ce que vous cherchiez.
00:55:33 Vous voulez vraiment jouer à ça ?
00:55:37 Je fais ce que vous feriez dans ma situation.
00:55:40 Et si j'ai trouvé quelque chose d'intéressant,
00:55:43 vais-je vous le dire ?
00:55:44 Si je vous surprends encore dans cet avion,
00:55:50 je n'hésiterai pas à vous descendre.
00:55:52 Est-ce que je suis suffisamment clair, capitaine ?
00:55:54 C'est parfaitement clair, colonel.
00:55:59 Ah, colonel.
00:56:04 Les fuites de carburant sont colmatées,
00:56:10 les branchements devraient tenir.
00:56:12 Et les moteurs sont réparés, colonel.
00:56:14 Mais je ne peux pas vous garantir qu'ils tiendront longtemps.
00:56:16 Takashi m'a aidé à enlever la radio d'un zéro
00:56:19 et à l'installer dans le bombardier.
00:56:20 Et grâce à ça, vous pourrez rester en contact avec nous
00:56:23 quand nous volerons en escorte.
00:56:24 Il y a encore quelques câbles à réparer,
00:56:27 mais nous devrions être prêts à partir demain soir.
00:56:29 Par contre, nous avons un problème.
00:56:31 Il n'y a pas assez de carburant pour l'escorte et le bombardier.
00:56:34 Nous ne pourrons pas atteindre notre destination.
00:56:36 Il y a des bidons de carburant cachés de l'autre côté de l'île,
00:56:40 près du lagon.
00:56:41 Oui, nous les avons vus.
00:56:42 Mais ils sont encerclés par nos amis volants.
00:56:44 C'est triste, c'était notre seule alternative.
00:56:48 Voilà un nouveau défi à relever.
00:56:51 Nous avons une chance d'aller là-bas sans attirer leur attention
00:56:55 en amenant le camion jusqu'à l'appelage.
00:56:56 - Je serais ravi de vous aider. - Oui, j'en suis sûr, capitaine.
00:56:59 Mais je pense que vous serez mieux ici avec vos hommes
00:57:01 sous la garde du sergent Murphy.
00:57:02 - Murphy ? - Oui, chef.
00:57:04 Veuillez escorter le capitaine aux eaux jusqu'au quartier des prisonniers.
00:57:06 Capitaine, veuillez accompagner monsieur Murphy.
00:57:11 Bien sûr, colonel.
00:57:13 Bonne chance.
00:57:14 Nous partirons à la première heure demain puisqu'ils chassent la nuit,
00:57:22 en espérant que la plupart d'entre eux dormiront.
00:57:24 Tout le monde viendra à part Murphy et votre navigatrice, mademoiselle Tilling.
00:57:27 Ils surveilleront les prisonniers.
00:57:29 Vous savez ce que nous devons affronter.
00:57:30 Votre équipage doit se taire et rester en éveil.
00:57:33 Oui, chef.
00:57:34 On repart dans la cage au lion, Betsy.
00:57:40 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:42 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:44 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:46 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:48 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:50 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:52 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:54 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:56 [Bruit de l'air de la prison]
00:57:58 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:00 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:02 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:04 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:06 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:08 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:10 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:12 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:14 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:16 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:18 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:20 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:22 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:24 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:26 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:28 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:30 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:32 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:34 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:36 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:38 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:40 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:42 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:44 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:46 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:48 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:50 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:52 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:54 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:56 [Bruit de l'air de la prison]
00:58:58 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:00 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:02 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:04 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:06 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:08 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:10 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:12 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:14 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:16 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:18 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:20 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:22 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:24 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:26 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:28 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:30 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:32 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:34 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:36 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:38 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:40 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:42 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:44 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:46 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:48 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:50 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:52 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:54 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:56 [Bruit de l'air de la prison]
00:59:58 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:00 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:02 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:04 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:06 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:08 - Dis-moi !
01:00:10 - Dis-moi ! Allez !
01:00:12 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:14 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:16 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:20 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:22 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:24 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:26 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:28 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:30 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:32 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:34 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:36 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:38 - Faites attention ! - Désolé, chef !
01:00:40 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:42 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:44 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:46 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:48 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:50 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:52 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:54 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:56 [Bruit de l'air de la prison]
01:00:58 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:00 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:02 - Tue ce salopard, Betsy !
01:01:04 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:06 - Ça devrait aller !
01:01:08 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:10 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:12 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:14 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:16 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:20 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:22 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:24 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:26 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:28 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:30 - Colonel, allez-y ! Allez !
01:01:32 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:34 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:36 - Allez !
01:01:38 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:40 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:42 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:44 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:46 - Ah !
01:01:48 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:50 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:52 - Oh non, merde !
01:01:54 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:56 [Bruit de l'air de la prison]
01:01:58 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:00 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:02 - Bordel d'enfoiré !
01:02:04 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:06 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:08 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:10 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:12 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:14 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:16 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:20 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:22 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:24 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:26 - Quoi qu'il arrive, continuez !
01:02:28 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:30 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:32 - Liiiiiii !
01:02:34 - Crève !
01:02:36 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:38 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:40 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:42 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:44 - C'est pour toi, Otsi.
01:02:46 Ton baiser était si doux.
01:02:48 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:50 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:52 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:54 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:56 [Bruit de l'air de la prison]
01:02:58 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:00 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:02 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:04 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:06 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:08 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:10 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:12 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:14 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:16 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:20 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:22 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:24 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:26 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:28 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:30 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:32 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:34 Ils ont fait en sorte que nous nous en tirions, commandant.
01:03:36 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:38 Oui. Et ils ont réussi.
01:03:40 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:42 Je préfère croire que Toler a fait ça pour nous.
01:03:44 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:46 Plutôt que pour la mission.
01:03:48 Même si c'était le cas, il ne l'aurait certainement pas avoué.
01:03:50 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:52 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:54 Toler et Lyon donnaient leur vie pour que nous quittions cette île.
01:03:56 [Bruit de l'air de la prison]
01:03:58 Ne les décevons pas.
01:04:00 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:02 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:04 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:06 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:08 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:10 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:12 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:14 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:16 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:20 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:22 Restez dans le camion, Betsy.
01:04:24 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:26 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:28 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:30 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:32 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:34 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:36 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:38 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:40 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:42 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:44 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:46 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:48 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:50 Les choses ont changé.
01:04:52 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:54 [Bruit de l'air de la prison]
01:04:56 Cette fois-ci, nous avons des munitions.
01:04:58 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:00 Dites à cette femme...
01:05:02 de jeter son arme...
01:05:04 et de descendre du camion.
01:05:06 Tirez-leur dessus, commandant. Tuez ces saloperies !
01:05:08 Silence !
01:05:10 Faites-le tout de suite...
01:05:12 ou elles vont mourir toutes les deux.
01:05:14 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:16 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:20 Restez là, Betsy !
01:05:22 Où sont le colonel et l'autre soldat ?
01:05:24 Ils ont été tués.
01:05:26 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:28 C'est fini, maintenant.
01:05:30 Jetez votre arme...
01:05:32 et il ne vous sera fait aucun mal.
01:05:34 Nous ne sommes pas des barbares.
01:05:36 Nous ne sommes pas américains.
01:05:38 Laissez-la tranquille.
01:05:40 Ou je vais devoir...
01:05:42 vous tuer.
01:05:44 Et vous mourrez toutes, vous aussi.
01:05:46 Posez votre arme.
01:05:48 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:50 Comme vous voudrez.
01:05:52 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:54 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:56 [Bruit de l'air de la prison]
01:05:58 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:00 Je vous préviens que je ne joue pas.
01:06:02 Il y a beaucoup trop en jeu.
01:06:04 Plus que vous ne le croyez,
01:06:06 mademoiselle West.
01:06:08 Il ne s'agit plus seulement de survivre.
01:06:10 Je vais vous donner une ultime chance.
01:06:12 De jeter votre arme.
01:06:14 Allez au diable.
01:06:16 C'est justement ce que j'essayais d'éviter.
01:06:18 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:20 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:22 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:24 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:26 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:28 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:30 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:32 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:34 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:36 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:38 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:40 [Bruit de l'air de la prison]
01:06:42 C'est fini maintenant.
01:06:44 Vous croyez ?
01:06:46 J'ai examiné votre avion. Je connais votre mission.
01:06:48 Comment ça ?
01:06:50 J'ai participé au projet Force nucléaire.
01:06:52 Et j'ai vu que vous aviez réussi ou nous avions échoué.
01:06:54 Vous savez de quel genre de bombe il s'agit ?
01:06:58 Je ne peux pas vous laisser faire.
01:07:00 Vous n'avez rien à dire, capitaine.
01:07:04 C'est de l'extermination.
01:07:06 Un génocide.
01:07:08 La mort de mon peuple.
01:07:10 Il faut empêcher ça.
01:07:12 Ça suffit, capitaine. Rendez-vous.
01:07:14 Je préfère mourir en soldat
01:07:18 que finir dans l'enfer que vous voulez déclencher.
01:07:20 Je vous ai dit de vous rendre, capitaine.
01:07:22 L'esprit des morts
01:07:28 reviendra se venger d'après les écritures.
01:07:32 Je vous promets
01:07:34 que je conduirai l'attaque.
01:07:36 Il était encore dangereux.
01:07:44 Il était mourant.
01:07:46 Et il est mort en soldat.
01:07:48 Vous avez assassiné cet homme de sang-froid.
01:07:50 Ce n'est pas ce que vous vouliez faire il y a quelques jours,
01:07:52 Mademoiselle West.
01:07:54 Désolé de ne pas vous avoir laissé presser la détente.
01:07:56 Dites-moi, quelle est votre mission ?
01:07:58 Dites-moi ce qu'il y a dans le bombardier
01:08:00 où vous ne quitterez jamais cette île.
01:08:02 Mademoiselle West...
01:08:04 Vous êtes relevée de votre commandement, colonel.
01:08:06 Vous ne l'avez pas à l'autorité.
01:08:08 Vous êtes civile.
01:08:10 Oui, et vous ne quitterez pas cette île sans nous.
01:08:12 Qu'y a-t-il dans le bombardier ?
01:08:14 C'est une bombe, Mademoiselle West.
01:08:16 Ne vous fichez pas de moi.
01:08:18 Il ne s'agit pas seulement d'une simple bombe.
01:08:20 C'est une bombe atomique.
01:08:22 L'arme la plus puissante du monde.
01:08:24 Elle réduirait en cendres
01:08:26 une ville de la taille de New York.
01:08:28 Nous voulons l'envoyer sur le Japon
01:08:30 et finir cette guerre une fois pour toute.
01:08:32 Et si ça ne marche pas,
01:08:34 nous en enverrons d'autres.
01:08:36 C'est vrai ?
01:08:40 Oui.
01:08:42 Elle est dans l'avion.
01:08:44 C'est pour ça qu'Ozu parlait de génocide ?
01:08:48 Vous avez tué des milliers de gens.
01:08:54 Des centaines de milliers.
01:08:56 Vous avez sauvé énormément d'Américains.
01:08:58 Max !
01:09:06 Laissez-la.
01:09:08 Non.
01:09:22 Non.
01:09:24 Des centaines de milliers de gens.
01:09:50 Une île pleine de monstres.
01:09:52 C'est le moment.
01:10:18 Tout est prêt ?
01:10:20 Vous êtes sûre de vouloir faire ça de nuit ?
01:10:22 A la vitesse où ces bêtes se reproduisent
01:10:24 de jour à la nuit, ça n'a plus aucune importance.
01:10:26 Nous sommes prêtes, commandant.
01:10:28 Vous n'êtes pas obligée de faire ça.
01:10:30 Nous avons tous notre chance dans le bombardier.
01:10:32 Betsy et moi en escorte, c'est le meilleur moyen
01:10:36 pour que le bombardier s'en sorte.
01:10:38 Après tout, c'est notre mission.
01:10:40 Nous avons plus de marge de manœuvre
01:10:42 avec les héros qu'avec le bombardier.
01:10:44 Les mitrailleuses du B-29 nous couvriront.
01:10:46 C'est le meilleur moyen.
01:10:48 Et je veux ficher le camp d'ici.
01:10:50 Vous ne pouvez pas atteindre Tinian avec les héros, Betsy.
01:10:52 On atteindra Tinian de toute façon.
01:10:54 Tant que nous resterons près de vous
01:10:56 et que vous repérez nos positions,
01:10:58 nous pouvons réussir.
01:11:00 Vous savez que c'est un très gros risque.
01:11:02 Il me semble que nous avons vécu pire que ça.
01:11:04 Vous vous souvenez de ce qui est arrivé à Otsi ?
01:11:08 C'est votre dernière chance de venir avec moi.
01:11:10 Non, désolée.
01:11:12 Surtout parce que je vous ai vu voler.
01:11:14 D'accord.
01:11:16 C'est vraiment un grand moment.
01:11:18 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:20 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:22 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:24 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:26 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:28 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:30 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:32 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:34 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:36 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:38 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:40 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:42 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:44 Je suis heureuse de vous voir.
01:11:46 C'est vraiment un honneur de servir sous vos ordres, madame.
01:11:48 C'est pour moi que c'est un honneur.
01:11:50 Appelez-moi encore une fois, madame, et je vous rase la tête.
01:11:52 Alors, bon atterrissage, les filles.
01:11:56 Mademoiselle West.
01:12:12 Colonel.
01:12:14 Ce sont de bons soldats.
01:12:16 Vous devez être fière.
01:12:20 À chaque minute de chaque jour, chef.
01:12:22 Allons-y, colonel.
01:12:26 Le ciel nous attend.
01:12:28 Informations, mademoiselle.
01:12:38 Soyez vigilante. Terminé. Bien reçu.
01:12:40 Vous êtes en place, colonel ? Terminé.
01:12:42 Affirmatif, mademoiselle West.
01:12:44 Ils arrivent à six heures.
01:12:48 Il y en a des dizaines.
01:12:50 Restez calme, Betsy. Continuez à grimper.
01:12:52 Il faut les fatiguer. Terminé.
01:12:54 Ils nous rattrapent, commandant. Terminé.
01:12:58 Restez en formation, Betsy.
01:13:00 Colonel, vous voulez vous occuper d'eux ? Terminé.
01:13:02 Avec plaisir, mademoiselle West.
01:13:04 Ça va mieux.
01:13:06 Ils gagnent des heures.
01:13:08 Commandant, permission d'occasionner le combat. Terminé.
01:13:10 Permission accordée. Envoyez-les en enfer. Terminé.
01:13:12 Nous avons de la compagnie, mademoiselle West.
01:13:24 Sur votre aile à trois heures. Terminé.
01:13:26 Nous avons de la compagnie, mademoiselle West.
01:13:28 Sur votre aile à trois heures. Terminé.
01:13:30 Nous avons de la compagnie, mademoiselle West.
01:13:32 Sur votre aile à trois heures. Terminé.
01:13:34 Bien reçu, colonel. Terminé.
01:13:36 Oh non, c'est pas vrai !
01:13:46 Quelle est la situation ? Terminé.
01:13:48 Un de nos moteurs est encore en feu, colonel.
01:13:50 J'ai bien peur que ça n'aille pas très bien. Terminé.
01:13:52 J'ai bien peur que ça n'aille pas très bien. Terminé.
01:14:00 Vicky, ces choses se déplacent très vite.
01:14:02 Ça n'est pas évident. Terminé.
01:14:04 Bien reçu. Espèce de salopard.
01:14:06 Nouvelle tactique.
01:14:08 Je vais leur tendre un piège. Est-ce que tu me suis ?
01:14:10 Bien reçu. Je couvre ta barrière. Terminé.
01:14:12 Bien reçu. Je couvre ta barrière. Terminé.
01:14:14 Alors j'espère que t'es aussi bon tireur que tu le dis.
01:14:18 Alors j'espère que t'es aussi bon tireur que tu le dis.
01:14:20 Moi aussi. Terminé.
01:14:28 Ne tire pas trop près, chérie. Terminé.
01:14:30 J'aurais mieux fait de ne rien dire.
01:14:42 Je te demande pardon. Terminé.
01:14:44 Essaye de ne pas rayer la peinture, ma chérie. Terminé.
01:14:46 Essaye de ne pas rayer la peinture, ma chérie. Terminé.
01:14:48 C'était une promenade. Est-ce que t'es prête à y retourner, Vicky ?
01:14:50 C'était une promenade. Est-ce que t'es prête à y retourner, Vicky ?
01:14:52 Ouais, on y va.
01:14:54 Ouais, on y va.
01:14:56 Comment ça va, les filles ? Terminé.
01:15:06 On tient le coup, commandant, mais c'est difficile. Terminé.
01:15:08 On tient le coup, commandant, mais c'est difficile. Terminé.
01:15:10 Continuez comme ça. Terminé.
01:15:22 Betty, ils arrivent droit sur nous. Il faut absolument décrocher.
01:15:24 Betty, ils arrivent droit sur nous. Il faut absolument décrocher.
01:15:26 Vicky !
01:15:28 Betty !
01:15:56 Vicky !
01:15:58 Betty, dites-moi ce qui se passe. Terminé.
01:16:00 Ils ont eu Vicky, commandant, et ils sont à mes trousses. Terminé.
01:16:02 Je vais venir vous aider. Tenez bon.
01:16:04 Qu'est-ce que vous faites, West ?
01:16:08 Nous faisons demi-tour.
01:16:10 Il faut conduire cette bombe à Tignan. Rien d'autre n'a d'importance.
01:16:12 Nous faisons demi-tour.
01:16:14 Continuez la mission, c'est un ordre.
01:16:16 Je ne vous entends plus, colonel. Il y a trop de parasites sur la ligne.
01:16:18 Je suis désolée. Terminé.
01:16:20 Max !
01:16:22 Betty, qu'est-ce qui se passe ? A vous.
01:16:24 West, faites demi-tour, tout de suite.
01:16:30 Il n'est pas question que je l'abandonne.
01:16:32 Elle est morte. On ne peut plus rien faire.
01:16:34 Elle a calé son moteur. Elle trouvera un moyen.
01:16:36 Elle est trop bonne pilote. Elle va s'en sortir.
01:16:38 Je ne veux pas la laisser seule sur cette île, colonel.
01:16:40 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:42 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:44 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:46 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:48 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:50 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:52 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:54 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:56 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:16:58 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:00 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:02 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:04 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:06 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:08 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:10 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:12 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:14 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:16 Je veux qu'elle soit avec nous.
01:17:18 Je vais voir.
01:17:20 Je vais voir.
01:17:22 Je vais voir.
01:17:24 Je vais voir.
01:17:26 Je vais voir.
01:17:28 Je vais voir.
01:17:30 Je vais voir.
01:17:32 Je vais voir.
01:17:34 Je vais voir.
01:17:36 [bruits d'épée]
01:17:38 [bruits d'épée]
01:17:42 [bruits d'épée]
01:17:48 [bruits d'épée]
01:17:55 Mane-moi celouest !
01:18:03 Colonel, qu'est-ce que c'était ?
01:18:05 La bombe !
01:18:07 La bombe vient d'être larguée, West !
01:18:09 Grappez le plus vite que vous pouvez !
01:18:13 Colonel ! Colonel !
01:18:19 Mais répondez ! Est-ce que vous êtes là ? Est-ce que vous m'entendez à vous ?
01:18:21 [bruits d'épée]
01:18:25 [bruits d'épée]
01:18:29 [bruits d'épée]
01:18:31 [bruits d'épée]
01:18:53 [bruits d'épée]
01:18:55 Oh non...
01:19:22 Oh, mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
01:19:24 Vous auriez pu prévenir, commandant.
01:19:28 Betsy ! Betsy !
01:19:30 Vous avez réussi à vous en sortir ?
01:19:32 J'ai pu redresser le zéro et je suis revenue vous chercher.
01:19:37 Je ne voulais pas vous laisser seule dans les nuages.
01:19:39 Vous avez bien fait.
01:19:43 Je le crois aussi.
01:19:45 Je n'aurais pas échappé à l'explosion si j'avais été près de vous.
01:19:47 C'était vraiment un sacré pétard que vous avez envoyé.
01:19:52 [souffle]
01:19:54 Commandant, sérieusement,
01:19:59 je n'avais jamais vu ce genre de chose.
01:20:03 Jamais.
01:20:05 C'était comme la fin du monde.
01:20:07 Je sais.
01:20:10 Est-ce que votre avion est endommagé, Betsy ?
01:20:14 Vous allez bien ?
01:20:16 Je suis un peu sonnée, mais ça va aller.
01:20:18 Je ne pourrai jamais atterrir. Je vais devoir sauter.
01:20:20 Restez avec moi tant que vous le pourrez.
01:20:22 Je repérerai votre position et j'enverrai quelqu'un à vous chercher.
01:20:24 Bien reçu.
01:20:26 Max.
01:20:30 Oui, Betsy.
01:20:32 Je me disais qu'en arrivant à Tinian,
01:20:35 il faudrait appeler l'avion "Utsi", comme elle le voulait.
01:20:38 Il faut leur demander de faire ça, d'accord ?
01:20:42 D'accord, chérie, d'accord.
01:20:44 J'achèterai même la peinture.
01:20:46 OK. Marché conclu.
01:20:49 Merci, Max.
01:20:51 Ça va aller, Betsy.
01:20:57 Oui, accrochez-vous. Restez dans le coin.
01:21:00 On rentre à la maison.
01:21:07 C'est parti.
01:21:10 C'est parti.
01:21:12 Sous-titrage FR : VNero14
01:21:14 Sous-titrage FR : VNero14

Recommandée