C’était la grande folie des années 60 : les adaptations de tubes anglosaxons. Elles font désormais leur retour. De Clara Luciani à Juliette Armanet, en passant par Terre Noire ou Foé, les jeunes pousses de la chanson n’hésitent plus à reprendre des hits internationaux dans la langue de Molière.
Category
🗞
NewsTranscription
00:00 Vous ne le connaissez peut-être pas, mais sa chanson...
00:05 Il y a 15 jours, pour promouvoir son futur album, Pierre Guénard a posté une adaptation de Harry Styles, une version française de "As it was".
00:15 - Moi c'est un bon moyen de montrer que je peux chanter de cette manière-là, que je peux faire autre chose.
00:19 - Si tu reprends bien les chansons, les gros standards américains, les gens t'écoutent, et après ils sont prêts à t'écouter pour tes compositions.
00:28 L'adaptation, c'est vieux comme le micro-sillon. Dans les années 60, période vieillée, c'était même une poule aux yeux d'or pour l'industrie musicale.
00:35 - Johnny.
00:36 - Sheila.
00:39 - Claude François.
00:41 - Tous ont adapté des grands tubes des années 60, principalement d'Angleterre et des Etats-Unis.
00:49 10 ans plus tard, sont arrivés de talentueux auteurs-compositeurs, reléguant l'adaptation au rang de sous-genre musical.
00:55 Quand on est chanteur, il faut désormais écrire et composer soi-même.
00:58 - Parce que ça vous légitime dans l'histoire de la chanson française.
01:02 Mais alors, pourquoi désormais un retour en arrière ? Aujourd'hui, toute la jeune génération fait des adaptations.
01:09 - Il n'y a plus de hiérarchie aujourd'hui. Elle est abordée de façon beaucoup plus simple, et beaucoup moins intellectuelle, beaucoup moins cérébrale.
01:18 La preuve, même les anciens s'y remettent. Adamu a sorti en début d'année un disque entier d'adaptation anglo-saxonne.
01:24 - Désolé, eh bien, le mot qui tue...