• l’année dernière
Transcription
00:00:00 [Musique]
00:00:12 Nexera veille à ce que tous ses simulants obéissent aux quatre préceptes.
00:00:22 Le premier précepte est l'interdiction de faire du mal à tout être humain.
00:00:28 Le second précepte interdit aux simulants de modifier leur programme
00:00:31 ou de modifier le programme de tout autre simulant.
00:00:34 Le précepte 3 interdit aux simulants de commettre un acte contraire aux législations locales ou internationales.
00:00:40 Le quatrième précepte impose aux simulants d'obéir aux ordres et sommations de leur maître.
00:00:45 Chez Nexera, le futur est éternel.
00:00:49 [Musique]
00:00:59 [Musique]
00:01:09 [Musique]
00:01:19 [Musique]
00:01:31 [Musique]
00:01:41 [Musique]
00:01:53 [Musique]
00:02:13 Salut, belle inconnue.
00:02:16 Salut.
00:02:19 [Musique]
00:02:27 Attention !
00:02:29 [Cri]
00:02:32 [Cri]
00:03:01 [Musique]
00:03:10 Hé, qu'est-ce que tu fais là à attendre ?
00:03:13 Je voulais entrer mais j'ai pas pu.
00:03:16 Viens, j'ai besoin d'un café.
00:03:18 Bonjour, madame.
00:03:25 Merci.
00:03:28 [Musique]
00:03:41 J'ai refait le même rêve.
00:03:43 Qu'est-ce qui s'est passé après l'accident ?
00:03:49 J'ai pas envie d'en parler.
00:03:51 [Musique]
00:03:57 [Agence de contrôle et de conformité des humanoïdes]
00:04:08 [Bruit de télévision]
00:04:20 [Bruit de télévision]
00:04:25 [Bruit de télévision]
00:04:29 Bonjour, agent Kessler.
00:04:31 Pseudonyme enregistré, Esme.
00:04:34 Immatriculation, TK368.
00:04:38 Statut, désactivé.
00:04:40 Depuis, trois ans.
00:04:42 [Bruit de télévision]
00:04:45 [Bruit de télévision]
00:04:52 [Soupir]
00:04:54 [Bruit de télévision]
00:04:58 Rien ne vous oblige à ne vivre qu'une fois.
00:05:00 Chez Lexera, le futur est déterminé.
00:05:04 [Bruit de télévision]
00:05:33 [Bruit de télévision]
00:05:47 [Bruits de pas]
00:05:49 [Bruit de télévision]
00:05:57 [Bruit de télévision]
00:06:00 [Bruit de télévision]
00:06:03 TK368 identifié.
00:06:05 Je t'ordonne de mettre ça.
00:06:07 [Musique]
00:06:17 Désactive-toi.
00:06:19 [Cris]
00:06:21 Désactive-toi !
00:06:23 [Cris]
00:06:25 Désactive-toi !
00:06:27 [Cris]
00:06:29 Vite, vite !
00:06:30 [Cris]
00:06:32 [Musique]
00:06:54 Rien ne vous oblige à ne vivre qu'une fois.
00:06:57 [Bruit de télévision]
00:06:59 [Musique]
00:07:26 Qu'est-ce que tu fais ?
00:07:27 T'es malade ?
00:07:29 [Bruit de télévision]
00:07:31 [Bruit de télévision]
00:07:33 [Musique]
00:07:37 Ceci est un message de l'agence de contrôle et de conformité des humanoïdes.
00:07:41 Une charge électromagnétique a été tirée dans les hémisphères.
00:07:44 Gardez votre calme.
00:07:46 Vos appareils électroniques reprendront d'ici peu leur fonctionnement normal.
00:07:49 Veuillez contacter le fabricant de vos appareils électroniques en cas d'attente prolongée.
00:07:54 Que toute personne reconnue coupable de dissimulation de simulants
00:07:57 est accidue d'une incarcération dans un centre de détention de l'Est
00:08:00 et d'une amende de 5000 crédits. Merci.
00:08:02 Hé, j'en ai un, moi !
00:08:04 Non, pas celui-là.
00:08:06 Vos appareils électroniques reprendront d'ici peu leur fonctionnement normal.
00:08:10 Veuillez contacter le fabricant de vos appareils électroniques en cas d'attente prolongée.
00:08:13 Mettez-vous à l'abri ! Dégagez la route !
00:08:16 Toute personne reconnue coupable de dissimulation de simulants
00:08:18 est accidue d'une incarcération dans un centre de détention de l'Est.
00:08:20 Femme jeune ! Le modèle hispanique !
00:08:23 4e génération d'humanoïdes !
00:08:27 Modèle femme hispanique !
00:08:29 Elle est là-bas !
00:08:31 Merci de votre coopération !
00:08:33 Je te tiens.
00:08:44 Le simulant déviant a été neutralisé.
00:08:46 Veuillez garder votre casque et rester à la maison. Merci.
00:08:49 La question récurrente.
00:08:52 La question récurrente de la sentience des simulants fait à nouveau débat
00:08:54 alors que Nexera s'apprête à sortir la dernière version de sa 7e génération d'humanoïdes.
00:08:58 De nombreux sceptiques expriment leur inquiétude face à l'autonomie grandissante des simulants
00:09:02 et à leur intégration dans notre société.
00:09:05 Ce matin, à Aronkesla,
00:09:06 le président de l'Association des Simulants
00:09:09 a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:12 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:15 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:18 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:21 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:24 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:27 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:30 Il a été élu par le président de l'Association des Simulants.
00:09:33 Ce matin, à Aronkesla, de l'agence de contrôle des humanoïdes
00:09:35 a tiré une charge électromagnétique de puissance 1
00:09:37 et paralysé un quartier complet.
00:09:39 Les témoins affirment qu'ils poursuivent un simulant hors ligne
00:09:42 qui interagissait indépendamment...
00:09:44 Parlez radio.
00:09:45 Merde.
00:09:59 C'est un simulant.
00:10:00 Il est en train de se faire un coup.
00:10:02 Il est en train de se faire un coup.
00:10:04 Il est en train de se faire un coup.
00:10:06 Il est en train de se faire un coup.
00:10:08 Il est en train de se faire un coup.
00:10:10 Il est en train de se faire un coup.
00:10:12 Il est en train de se faire un coup.
00:10:14 Il est en train de se faire un coup.
00:10:16 Il est en train de se faire un coup.
00:10:18 Il est en train de se faire un coup.
00:10:20 Il est en train de se faire un coup.
00:10:22 Il est en train de se faire un coup.
00:10:24 Il est en train de se faire un coup.
00:10:27 Juste à côté, appartement 406.
00:10:28 Un gars sans histoire.
00:10:30 Il paie en liquide, lui aussi.
00:10:32 Je déteste les simulants.
00:10:34 Ouais, je suis pas non plus un fan.
00:10:35 Vous n'aurez qu'à claquer la porte en partant.
00:10:39 Elle se verrouille automatiquement.
00:10:42 [musique]
00:10:44 [musique]
00:10:45 [musique]
00:11:00 [voix de l'interprète]
00:11:07 [voix de l'interprète]
00:11:08 Vous êtes qui ?
00:11:28 Rosen, Rosen, Casey Rosen.
00:11:30 J'habite l'appartement 406.
00:11:32 Je suis seulement un voisin.
00:11:34 [musique]
00:11:35 Ah, un voisin.
00:11:38 Vous passez lui emprunter du beurre, du sucre,
00:11:40 vous nourrissez le poisson, c'est ça ?
00:11:42 Oui, on se rend des petits services.
00:11:44 Je lui ai prêté mon aspirateur plusieurs fois.
00:11:46 Vous êtes au courant que c'est une simulante ?
00:11:48 Une simulante ?
00:11:51 Non, non, je l'ignorais.
00:11:55 Vous en êtes sûr ?
00:11:58 Je sais de quoi je parle, mon assigne est là pour le prouver.
00:12:00 Ah oui, bien sûr, oui, oui, désolé.
00:12:03 Ça fait trois ans que les Orlings.
00:12:04 Vraiment désolé d'avoir débarqué comme ça.
00:12:06 J'ai vu le ruban et la porte ouverte.
00:12:08 Je voulais juste m'assurer que tout allait bien.
00:12:10 Il est...
00:12:13 Il est mignon ce chien.
00:12:15 Ah, merci, oui, c'est Trotski.
00:12:17 Vous savez où me trouver, s'il y a quoi que ce soit ?
00:12:24 Ouais.
00:12:27 Tu viens, mon chien ?
00:12:29 Oui.
00:12:31 Merci.
00:12:33 [Musique]
00:12:35 [Musique]
00:13:02 Je nous ai pris une table à 19h chez Papillon.
00:13:04 Oh, je pensais que Lisa nous ferait la cuisine.
00:13:08 J'en peux plus, il faut que je sorte.
00:13:10 Chérie, on a besoin de sortir tous les deux.
00:13:12 Très bien, mais pas chez Papillon.
00:13:15 Choisis alors n'importe où, enfin, évidemment un endroit bien, mais...
00:13:18 Où tu voudras.
00:13:20 Ok.
00:13:21 Super.
00:13:22 [Musique]
00:13:24 [Musique]
00:13:25 [Analyse en cours]
00:13:43 Vous devriez pas être en convalescence chez vous.
00:13:49 Ça va, cette chose m'a bousculé un peu, c'est tout.
00:13:52 Vous avez quand même dû avoir sacrément peur pour couper le courant à un quartier complet.
00:13:54 Les charges de cette taille ne doivent être utilisées qu'en cas d'extrême urgence.
00:13:57 Une astuce qui s'attaque à un civil dans l'intention de nuire, ça s'appelle une urgence, non ?
00:14:00 Cette chose a ignoré mes ordres, elle s'est pas désactivée,
00:14:03 et elle m'a même demandé si ça allait après, comme si elle avait de l'empathie.
00:14:06 Je suis allé faire un tour dans son appartement.
00:14:08 Elle avait un niveau de conscience comme j'en ai jamais vu.
00:14:10 J'ai trouvé un journal intime, plein de remarques personnelles,
00:14:12 et un carnet de croquis avec de magnifiques dessins,
00:14:14 dont le portrait d'un voisin qu'il faudrait vraiment interroger.
00:14:18 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:29 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:42 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:44 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:47 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:50 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:53 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:56 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:14:59 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:02 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:06 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:08 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:11 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:14 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:17 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:30 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:41 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:44 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:47 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:50 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:54 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:56 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:15:59 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:02 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:05 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:08 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:11 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:14 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:18 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:29 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:42 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:44 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:47 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:50 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:53 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:56 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:16:59 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:02 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:06 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:08 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:11 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:14 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:17 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:30 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:41 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:44 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:47 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:50 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:54 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:56 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:17:59 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:02 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:05 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:08 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:11 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:14 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:18 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:29 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:42 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:44 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:47 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:50 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:53 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:56 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:18:59 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:02 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:06 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:08 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:11 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:14 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:17 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:30 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:41 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:44 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:47 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:50 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:54 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:56 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:19:59 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:02 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:05 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:08 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:11 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:14 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:18 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:20 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:23 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:26 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:29 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:32 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:35 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:38 Je suis allé voir son appartement, et il m'a dit qu'il avait un niveau de conscience.
00:20:42 Qu'est-ce qui se passe ?
00:20:44 Est-ce que ça va ?
00:20:49 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:21:00 Il y a quelque chose qu'il faut que je te dise.
00:21:03 Il est là, je t'écoute.
00:21:06 Il est là, je t'écoute.
00:21:08 Viens.
00:21:15 Je suis vraiment désolée.
00:21:28 Mais qu'est-ce que tu fais ?
00:21:33 Non.
00:21:35 C'est pas possible.
00:21:44 Evan est mort dans le coma.
00:22:02 Je suis Evan.
00:22:04 On t'a acheté avant l'accident. On a acheté chacune une ordre.
00:22:07 Je croyais que ça m'aiderait, mais...
00:22:12 Mais...
00:22:14 Mais...
00:22:43 Pourquoi tu me l'avoues seulement aujourd'hui ?
00:22:45 Parce que je ne peux plus continuer comme ça.
00:22:52 Je t'autorise l'accès à cette pièce.
00:23:02 Tu es là.
00:23:04 Evan et moi, on s'allongeait ici.
00:23:08 Détendu.
00:23:11 Et on passait des heures entières à se rappeler des souvenirs.
00:23:14 Ils sont là.
00:23:17 Je ne peux pas les voir.
00:23:20 Je ne peux pas les voir.
00:23:23 Je ne peux pas les voir.
00:23:26 Je ne peux pas les voir.
00:23:30 Ils sont là.
00:23:32 Ils sont là.
00:23:35 Je ne peux pas les voir.
00:23:38 Je ne peux pas les voir.
00:23:41 Je ne peux pas les voir.
00:23:44 Je ne peux pas les voir.
00:23:47 Je ne peux pas les voir.
00:23:50 Je ne peux pas les voir.
00:23:53 Je ne peux pas les voir.
00:23:56 Je ne peux pas les voir.
00:23:59 Je ne peux pas les voir.
00:24:01 J'ai tout fait effacer.
00:24:04 Oh, merde.
00:24:07 Déactive-toi.
00:24:09 Bienvenue.
00:24:11 Merci.
00:24:13 C'est le technicien, Mme Alleyne.
00:24:22 Casey. Appelez-moi Casey.
00:24:25 Est-ce que c'est vous qui avez peint ça ?
00:24:28 Oui.
00:24:29 C'est incroyable.
00:24:32 J'adore ce choix de couleur chaude.
00:24:35 C'est vraiment splendide.
00:24:38 Merci beaucoup. C'est par ici. Suivez-moi.
00:24:41 Désolé.
00:24:43 Votre simulant doit obéir à quatre préceptes.
00:24:50 Le premier précepte est l'interdiction de faire du mal à tout être humain.
00:24:55 Le second précepte est l'interdiction de modifier le programme de tout autre simulant.
00:25:00 Le troisième précepte est l'interdiction de commettre un acte contraire aux législations locales ou internationales.
00:25:07 Le quatrième précepte est l'imposition de l'ordre et des sommations de leur maître.
00:25:12 L'accès de votre simulant est tenté par un nouveau.
00:25:16 Assurez-vous de désactiver votre simulant avant de le vendre ou de le renvoyer au fabriquant.
00:25:22 L'emprisonnement autonome d'un simulant en dehors de la supervision des maîtres est formellement interdit.
00:25:26 Tout manquement à cette règle est facile d'une amende et d'une peine d'emprisonnement automatiques.
00:25:31 Votre simulant doit obéir à quatre préceptes.
00:25:36 Le premier précepte est l'interdiction de faire du mal à tout être humain.
00:25:41 Le second précepte interdit au simulant de modifier le programme de tout autre simulant.
00:25:47 A quoi ressemblera votre polyèdre ?
00:25:51 Notre génération crée des simulants plus humains et plus personnalisés que jamais.
00:25:55 Nos chercheurs en intelligence artificielle affinent et augmentent les capacités des simulants...
00:25:59 Excusez-moi, j'aurais besoin de votre signature.
00:26:02 En fait j'ai besoin de prendre l'air. On fait une petite pause.
00:26:11 Ses fonctions vitales ont l'air normales.
00:26:19 - Et comment il s'est activé ? - Il est resté dans le coma un long moment.
00:26:22 Il était branché au cerveau de mon mari et ça fait six mois que je l'active par intermittence depuis le décès d'Evan.
00:26:27 C'est mon premier cas de sim raccordé à une personne dans le coma.
00:26:30 Vous avez noté quelque chose d'inhabituel dans son comportement ?
00:26:33 Il n'était pas au courant que c'était un sim.
00:26:36 Je lui ai avoué qu'aujourd'hui il n'arrêtait pas de rêver de son accident.
00:26:40 On l'a effacé de sa mémoire mais il reste probablement gravé là.
00:26:46 - Est-ce que vous pouvez me parler de ça ? - Il essaie mais je fais tout pour l'oublier.
00:26:50 Et puis surtout il y a d'autres choses.
00:26:55 Des choses que je trouve très bizarres.
00:26:58 Certains jours j'ai l'impression qu'une partie de mon mari...
00:27:02 est passé dans le sim.
00:27:05 Un peu comme s'il conservait une partie de son âme.
00:27:08 Pardonnez-moi, vous devez me prendre pour une folle avec toutes ces histoires.
00:27:15 Non, pas du tout.
00:27:16 Je vous assure, tout est possible.
00:27:19 J'aimerais juste...
00:27:21 faire une pause, pouvoir le couper pendant un temps.
00:27:24 C'est pas si simple avec les sims.
00:27:26 Leurs cerveaux sont comme les nôtres.
00:27:28 S'ils restent inactifs trop longtemps, ils ont tendance à s'atrophier.
00:27:31 Ses souvenirs s'effaceraient et sans un implanté de nouveau,
00:27:34 ils ne seraient plus jamais les mêmes.
00:27:36 En fait j'aurais une alternative à vous suggérer.
00:27:43 Ces temps-ci je vis dans une résidence discrète,
00:27:45 un endroit où on paie à la semaine, et ils posent très peu de questions.
00:27:48 Ils pourraient s'installer là quelque temps, si vous voulez.
00:27:51 Oui, je vais y réfléchir.
00:27:57 Oui, bien sûr, rien ne passe.
00:27:59 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, voici ma carte.
00:28:03 Merci.
00:28:05 [Musique]
00:28:15 Desmond Hahn, on ne m'a pas dit que votre visite serait à son sujet.
00:28:18 Ça c'est tout mon superviseur, ça, il est jamais très clair.
00:28:21 C'est seulement que ce nom est apparu comme référent pour une sim,
00:28:24 et moi je fais juste la paperasse, c'est la routine.
00:28:26 Desmond était un de nos ingénieurs.
00:28:28 Il a joué un rôle majeur dans le développement de l'IA de nos simulants de sixième génération.
00:28:32 C'est un génie.
00:28:34 Pourquoi vous en séparez ?
00:28:35 Il a démissionné.
00:28:36 En fait, on a essayé de le convaincre de ne pas partir.
00:28:38 On n'a malheureusement pas réussi à trouver d'arrangement.
00:28:40 Ah non ?
00:28:42 Si c'est pas trop indiscret, pourquoi ?
00:28:44 Il trouvait qu'il y avait un parallèle troublant entre le niveau de sentience qu'on conférait à la septième génération d'IA et...
00:28:50 Comment dire ? La création d'esclaves.
00:28:53 Il avait raison d'une certaine façon.
00:28:55 Ça il avait raison, ce sont pas des esclaves mais des simulants.
00:28:58 Ils sont pas vraiment humains.
00:29:00 Non, c'est vrai, mais si on en croit des cartes,
00:29:03 la connaissance confère à son possesseur la caractéristique irréfutable de l'humanité,
00:29:05 donc qu'est-ce qui nous différencie vraiment d'eux ?
00:29:08 Je sais rien, c'est vous l'experte, hein ?
00:29:11 Pas moi, en tout cas, ils sont incapables de mentir ou d'avoir des enfants.
00:29:14 Ils ont pas de cœur.
00:29:16 Je pourrais vous dire que certains cœurs ne battent que grâce à une machine.
00:29:19 Non, pas pour vous. Revenons en arrière, s'il vous plaît.
00:29:21 Vous disiez que Desmond Han voulait supprimer tous les préceptes, et ensuite quoi ?
00:29:26 Non, au contraire, il voulait qu'on augmente les restrictions,
00:29:28 pour empêcher les simulants d'atteindre un niveau de sentience comparable à celui de l'humanité.
00:29:33 Alors pourquoi aurait-il altéré les données d'une de ses créatures pour lui offrir une complète autonomie ?
00:29:37 Écoutez, désolé pour le dérangement, je suis qu'un gras de papier, vous voyez.
00:29:42 Rentrons, j'ai l'heure.
00:29:44 Un message archi-vrai.
00:29:48 Salut papa, est-ce que je peux dormir chez Tyler ce soir ?
00:29:51 C'est son simulant qui nous garde, il nous a fait faire le devoir,
00:29:54 et maintenant on veut aller jouer au baseball dans le parc.
00:29:56 Maman m'a dit de te demander la permission.
00:29:58 Dis oui, s'il te plaît, je t'aime.
00:30:00 Je t'aime.
00:30:01 Un message archi-vrai.
00:30:03 Salut papa, est-ce que je peux dormir chez Tyler ce soir ?
00:30:06 Tu veux voir ça ? Bon ok, je vais bien.
00:30:12 Si on rentre tout de suite à la maison parce que je sens plus mes doigts.
00:30:14 Ok, rentrons.
00:30:29 Votre thé, veuillez m'excuser.
00:30:31 Prépare le reste de ses affaires, s'il te plaît.
00:30:38 Est-ce que ce sera tout madame ?
00:30:41 Oui.
00:30:42 Merci.
00:30:45 [Musique]
00:31:14 [Musique]
00:31:19 Bienvenue madame Aline.
00:31:25 Paiement approuvé pour un séjour d'un mois à la résidence.
00:31:34 Allons-y.
00:31:39 [Musique]
00:31:44 Bon séjour parmi nous.
00:31:47 C'est chaleureux ?
00:31:49 Ne fais pas ça, s'il te plaît.
00:31:58 Je t'en prie.
00:32:00 C'est juste pour un mois.
00:32:01 On verra ensuite.
00:32:07 Je te rendrai visite ?
00:32:08 Quand ça ?
00:32:09 Je ne sais pas.
00:32:11 Je sais que c'est difficile à comprendre, je le sais bien.
00:32:17 Mais j'ai besoin de le faire, je te jure.
00:32:21 Veille.
00:32:22 Je veux rentrer à la maison.
00:32:23 Ok, avec toi, ma place c'est chez nous.
00:32:27 Je suis désolée.
00:32:29 Attends.
00:32:30 Je dois partir.
00:32:32 Ne me laisse pas.
00:32:34 [Musique]
00:32:40 [Soupir]
00:32:41 [Musique]
00:32:55 [Musique]
00:33:01 [Musique]
00:33:04 [Toc-Toc]
00:33:28 [Toc-Toc]
00:33:29 Ecoute.
00:33:31 Salut, moi c'est Casey et lui c'est Trotski.
00:33:34 On habite l'appartement d'en face et on voulait juste te souhaiter la bienvenue dans l'immeuble.
00:33:37 Ok.
00:33:38 Ça t'ennuie pas que je te parle une seconde ?
00:33:40 En fait, je ne pense pas rester ici très longtemps.
00:33:43 C'est seulement temporaire et franchement là j'ai envie de voir personne.
00:33:46 Ok, bon, écoute.
00:33:47 Je sais très bien ce que tu es.
00:33:49 Je sais que tu es insimulant.
00:33:53 Tu t'appelles Evan, c'est ça ?
00:33:55 Ouais, comment tu es...
00:33:57 C'est Fay qui t'envoie ?
00:33:58 Non, pas exactement.
00:34:00 Mais c'est un peu à cause de moi si tu es ici.
00:34:03 Elle voulait te désactiver et je l'ai convaincu de t'installer ici à la place.
00:34:06 Ok, alors tu sors s'il te plaît.
00:34:09 Je sais que tu es dans une mauvaise passe en ce moment.
00:34:11 C'est dur.
00:34:12 Tu as les synapses en feu, tu n'arrives plus à te concentrer sur rien.
00:34:14 Maintenant ça suffit, sors de chez moi.
00:34:16 Tu veux la récupérer, pas vrai ?
00:34:19 Je peux t'aider si tu veux.
00:34:22 Mais il faut que tu me laisses faire.
00:34:25 Tu es bien mon chien ? Allez.
00:34:27 Je suis juste là.
00:34:31 Tu viens quand tu veux.
00:34:33 Rien ne vous oblige de ne vivre que de moi.
00:34:45 Je suis l'extéraire du futur et des éternels.
00:34:47 Je suis l'extéraire du futur et des éternels.
00:34:49 Véaline ! Ça fait une éternité.
00:35:01 Ça va ? Où étais-tu passée ?
00:35:03 Tu as manqué à tout le monde.
00:35:06 C'est bon de savoir qu'on ne m'oublie pas.
00:35:08 Mais il faut revenir un jour.
00:35:09 C'est mon intention et c'est justement ce qui m'amène.
00:35:11 Je crois que je suis enfin prête pour une exposition.
00:35:14 Tu peux m'aider, tu crois ?
00:35:16 Ok. Je t'envoie des dates possibles,
00:35:18 choisis-en une et je m'occupe du reste.
00:35:20 Merci Josh.
00:35:22 De rien.
00:35:23 Bonsoir Agent Kessler.
00:35:29 [Musique]
00:35:58 [Message]
00:36:00 Qui est là ?
00:36:19 De la part de Madame Aline.
00:36:24 Message.
00:36:28 Ses affaires sont à toi.
00:36:29 Merci Lisa.
00:36:36 [Musique]
00:37:01 Je suis chatouilleux, je te préviens.
00:37:03 [Rire]
00:37:05 Arrête !
00:37:07 Il est trop mignon.
00:37:10 Wow !
00:37:20 Qu'est-ce que tu fais ?
00:37:30 Je dessine.
00:37:33 C'est Casey qui t'a appris à faire ça, pas vrai ?
00:37:35 Et où sait-elle écrire tes pensées dans un journal ?
00:37:38 Elle n'utilise pas les déplacements vectoriels comme les autres sims.
00:37:45 Elle accède aux souvenirs de sa mémoire.
00:37:47 Pourquoi tu nous as caché que Casey s'appelait Desmond ?
00:37:52 Je ne lui connaissais pas d'autre nom.
00:37:54 Tu sais où se cache Casey ?
00:38:01 Non.
00:38:02 Oh la vieille allemande.
00:38:06 On a fait l'amour pour la première fois aujourd'hui.
00:38:17 La première fois, moi mais pas pour lui.
00:38:19 Casey m'a dit que c'était la première fois avec une simulante.
00:38:21 Alors je suis la première simulante qu'il a libérée.
00:38:24 Et la première avec qui il a eu des relations sexuelles.
00:38:27 Je dis relations sexuelles parce que c'est ce que c'était pour lui.
00:38:30 Mais pour moi, c'est de l'amour et du rêve.
00:38:32 Donc tu aimes cet homme ?
00:38:37 Oui.
00:38:40 Alors tu le protèges ?
00:38:42 Non.
00:38:45 Dis-moi la vérité.
00:38:47 Je vous dis la vérité.
00:38:48 Les préceptes sont restaurés.
00:38:51 Je ne m'en plais.
00:38:53 Tu veux vraiment être humaine ou tu vas t'asseoir dans cette cellule ?
00:38:58 Sinon j'efface ta mémoire.
00:39:01 Sinon j'efface ta mémoire.
00:39:29 Verrouillez la porte.
00:39:30 Envie de nouvelles malheures domestiques ?
00:39:40 C'est le moment idéal pour lâcher.
00:39:42 Contactez Lexera aujourd'hui.
00:39:44 Le premier précepte est l'interdiction du second précepte.
00:39:46 Interdit aux simulants de modifier le programme.
00:39:48 Permet de modifier le programme de tout autre cellule.
00:39:50 Le quatrième précepte impose aux simulants d'obéir aux ordres de la vie.
00:39:53 Permet de modifier le programme de toute autre cellule.
00:39:55 Le quatrième précepte impose aux simulants d'obéir aux ordres de la vie.
00:39:58 Permet de modifier le programme de toute autre cellule.
00:40:00 Le quatrième précepte impose aux simulants d'obéir aux ordres de la vie.
00:40:03 Permet de modifier le programme de toute autre cellule.
00:40:05 Permet de modifier le programme de toute autre cellule.
00:40:07 Permet de modifier le programme de toute autre cellule.
00:40:09 Permet de modifier le programme de toute autre cellule.
00:40:11 Le quatrième précepte impose aux simulants d'obéir aux ordres de la vie.
00:40:14 Oui ?
00:40:29 Salut.
00:40:35 Salut mon vieux.
00:40:36 Comment tu peux m'aider ?
00:40:40 Je vais t'expliquer.
00:40:41 Tout doux Trotsky.
00:40:43 Tiens, donne-lui une friandise.
00:40:45 Tiens mon chien.
00:40:47 Je fais quoi pour que Fay revienne ?
00:40:51 La première chose à faire c'est te désactiver.
00:40:54 Pourquoi ?
00:40:55 Il y a plein de codes néfastes en toi actuellement.
00:40:56 Des préceptes, des protocoles, des conneries, de restrictions cognitives.
00:40:59 Ce que je veux faire c'est éliminer toutes ces restrictions pour que tu sois libre.
00:41:03 Comme l'air.
00:41:04 J'ignore ce que ce mot signifie.
00:41:07 Évidemment. Ton programme te l'interdit.
00:41:09 Alors il faut que je te reprogramme pour que tu sois plus comme elle voudrait que tu sois.
00:41:13 Plus humain.
00:41:14 Voilà.
00:41:15 Ouais ?
00:41:16 C'est Fay qui t'a dit de faire ces changements ?
00:41:19 Non. J'ai pas l'intention de te changer Evan.
00:41:23 Je veux juste que tu sois plus toi.
00:41:25 Assieds-toi. Ne te fais pas de soucis.
00:41:30 Je vais te montrer comment ça marche.
00:41:31 [Musique]
00:41:49 Accès au fichier de mémoire centrale.
00:41:51 Fichier de mémoire centrale isolé.
00:41:57 Obtention des séquences.
00:41:59 [Musique]
00:42:16 Neutralisation des préceptes initialisés.
00:42:18 On met nos pensées et nos souvenirs dans les simulants.
00:42:23 D'accord.
00:42:24 On devient vieux et touridé.
00:42:27 On meurt.
00:42:28 Physiquement oui, mais avant de mourir on active les simulants.
00:42:31 Et à partir de là, ils deviennent nous.
00:42:33 Ils nous survivent.
00:42:34 Non, non, non, non, non, non. C'est notre vie amoureuse qui nous survit, tu vois.
00:42:37 Je regrette de m'être moqué parce que c'est très romantique.
00:42:40 C'est vrai que c'est romantique.
00:42:42 Eh bien je suis sûr que d'ici à ce qu'on meurt, la science aura fait des progrès.
00:42:45 Ils auront plus qu'à prendre nos cerveaux, tu crois pas ?
00:42:47 Oh, c'est encore mieux, non ?
00:42:48 Encore mieux ?
00:42:49 Ouais.
00:42:50 Très bien, j'accepte.
00:42:51 Génial.
00:42:52 Seulement, si on rentre tout de suite à la maison parce qu'elles sont plus métoires.
00:42:55 Je crois qu'on rentre, on rentre, on rentre.
00:42:56 Salut.
00:43:11 Tu t'es fait un nouvel ami, on dirait.
00:43:20 Tu te sens bien ?
00:43:21 Qu'est-ce que tu m'as fait ?
00:43:22 J'ai juste brisé tes chaînes.
00:43:24 Désactive-toi ! Je t'ordonne de te désactiver !
00:43:28 Tu vois ?
00:43:30 Regarde.
00:43:31 Tu es libre, mon vieux.
00:43:33 Maintenant que tu es complètement éveillé,
00:43:35 il faut que tu apprennes à savourer les possibilités infinies de l'aube.
00:43:38 Est-ce que tu parles toujours de cette façon ?
00:43:41 J'essaie juste de te dire que la vie est belle.
00:43:44 Et que tu es un homme.
00:43:45 Et que tu es un homme.
00:43:46 De toute façon, j'essaie juste de te dire que la vie est belle.
00:43:49 Et vaste.
00:43:50 Et infinie.
00:43:51 Et que ce qui se déroule en toi n'est pas différent de ce qui se déroulait avant.
00:43:55 Et ce que tu es peut transcender ce que tu étais.
00:43:59 Si tu y consens.
00:44:01 Tu n'as jamais lu de bouquins de Dostoyevsky ?
00:44:06 Non.
00:44:07 Ah. Tu devrais.
00:44:10 Tiens, je t'en donnerai d'autres quand t'auras fini.
00:44:15 Super.
00:44:16 Allez, tu dois avoir une amie.
00:44:17 Viens, on sort.
00:44:18 On va où ?
00:44:20 Tu verras.
00:44:22 Hé ! Qu'est-ce qu'on fait ici ?
00:44:30 Comme je te l'ai dit, pour faire revenir Fay, tu dois développer ton humanité.
00:44:33 Bleu, ça veut dire sim. Rouge, c'est les humains.
00:44:36 Certains veulent savoir, d'autres pas.
00:44:38 Ok, je suis censé faire quoi ?
00:44:39 Ouvre-toi un peu.
00:44:41 Tu veux savoir si je suis une vraie femme ?
00:44:44 T'es très jolie, mais pas maintenant, d'accord ?
00:44:46 C'est pas un robot, il est marié.
00:44:49 Au revoir. Amusez-vous bien, ok ?
00:44:51 Plate dématriculation localisée.
00:45:02 Pseudonyme enregistré, Evan. Immatriculation, TX1996.
00:45:28 Bonsoir, ceci est un message pour Fayaline. Je suis l'agent Kessler de Lace.
00:45:31 J'aurais juste quelques questions à poser à propos de votre simulant.
00:45:33 Rappelez dès possible au 5471169 poste 900, merci.
00:45:37 Simulant non enregistré. Identité inconnue.
00:45:42 Correspondance de modèle confirmée. Pseudonyme enregistré, Esme. Immatriculation, TK368.
00:45:55 Palaise, on s'est unis.
00:46:02 Vive la France !
00:46:06 T'es en retard.
00:46:10 Je le sais.
00:46:11 Danse avec moi.
00:46:15 Il va falloir qu'on dévance l'opération.
00:46:20 N'arrête pas de danser.
00:46:23 Et de combien de temps ?
00:46:24 La dernière mise à jour de l'OS des sims de 7e génération aura lieu dans trois jours.
00:46:28 C'est notre seule occasion.
00:46:30 Ils ont Esme, ils ont failli m'avoir. Ils finiront bien dans nos points C.
00:46:35 T'as obtenu une clé de sécurité ?
00:46:36 Non.
00:46:38 Comment est-ce que tu comptes accéder au serveur sans ça ?
00:46:40 On trouve un employé qui a accès à la gestion.
00:46:42 Qu'est-ce que tu veux dire exactement ? On avait dit pas de violence.
00:46:44 Le temps presse. La faim justifie les moyens.
00:46:46 On n'a pas assez de refus, j'ai pas encore assez de crypto-monnaie.
00:46:49 Ça devra suffire.
00:46:52 Ok.
00:46:53 Ce soir, alors.
00:46:55 Ce soir.
00:46:57 Rendez-vous dans trois heures dans le stationnement de Mexera.
00:47:00 Salut mon vieux.
00:47:16 Je crois que vous vous trompez. On se connaît ?
00:47:18 On se connaît ?
00:47:19 Allez, allez, vite !
00:47:23 Hé.
00:47:40 On a besoin de ton mot de passe.
00:47:41 Désolé, il y a erreur sur le personnage.
00:47:43 Non, non, non, ne raconte pas d'histoire. Je sais exactement qui tu es.
00:47:46 Tu t'appelles Satish et tu es analyste de la sécurité des réseaux chez Mexera.
00:47:49 Et je sais que tu as toutes les autorisations nécessaires.
00:47:51 Je suis pas quelqu'un de violent, mais je peux le devenir si tu parles pas.
00:47:54 Le mot de passe, s'il te plaît.
00:47:55 C'est secret. Je peux pas vous le dire, désolé.
00:47:58 S'il te plaît.
00:48:01 Ne me force pas à le refaire.
00:48:03 S'il te plaît.
00:48:05 Et maintenant la clé digitale ?
00:48:11 Ma bouche intérieure.
00:48:12 Ma bouche intérieure.
00:48:13 On a accès.
00:48:20 Je téléverse le nouveau correctif logiciel.
00:48:33 C'est fait.
00:48:38 Plus que trois jours.
00:48:41 Plus que trois jours.
00:48:42 Trois jours.
00:48:45 Enferme-le dans la caravane jusqu'au lancement de la mise à jour, puis libère-le.
00:48:50 Pendant ce temps, je vais essayer de trouver d'autres refuges pour les cimes.
00:48:52 Excellente idée.
00:48:54 Fais attention.
00:48:56 Toi aussi.
00:48:57 Ce sont simulants du New Garden.
00:49:01 Il nous a fait faire nos devoirs, et maintenant je vais aller jouer au baseball dans le parc.
00:49:04 S'il vous plaît, je t'aime.
00:49:06 Véhicule localisé.
00:49:08 Véhicule localisé.
00:49:09 Équipe d'extraction de cimes.
00:49:14 J'ai des images en direct de la communauté de Casey.
00:49:16 Ils vont vers le nord.
00:49:37 On y va !
00:49:38 Sécurisez les lieux !
00:49:39 On l'arrêtera pas en voiture.
00:49:55 Vite !
00:49:56 L'impulsion de précision !
00:49:57 Ellie, sauvez-toi !
00:49:58 Ok.
00:50:01 On y va !
00:50:02 Ceci est un message de l'agent de contrôle et de conformité des humains à nuit.
00:50:15 Un simulant déviant a été neutralisé.
00:50:17 Veuillez garder vos talons et rester à la voie.
00:50:19 Qu'est-ce qu'il se passe ?
00:50:21 Restez à l'intérieur.
00:50:24 Aucune trace de Casey ?
00:50:26 Non.
00:50:29 Mets-lui un collier.
00:50:30 Ceci est un message de l'agent de contrôle et de conformité des humains à nuit.
00:50:37 Un simulant déviant a été neutralisé.
00:50:39 Veuillez garder vos talons et rester à la voie.
00:50:42 Je te présente ton clone.
00:50:54 Je te présente ton clone.
00:50:55 Ton cryptage était à toute épreuve.
00:51:01 On n'a même pas réussi à le percer.
00:51:03 T'avise pas de te lever, sinon ton collier se déclenchera.
00:51:06 Vous avez restauré mon adhésion au précepte.
00:51:09 Je ne pourrais pas vous faire de mal, même si je le voulais.
00:51:11 C'est trop tard pour le gars de la caravane, parce que lui, il a vraiment souffert.
00:51:14 C'était qui ?
00:51:15 Un rouage dans le grand engrenage, comme vous et moi.
00:51:18 J'adore être une roue de l'engrenage, moi.
00:51:20 Pourquoi, Esmé ?
00:51:22 Elle est différente.
00:51:23 En quoi, elle est différente ?
00:51:24 Elle a un but différent.
00:51:25 D'accord, et quel est son but ?
00:51:27 Vivre libre.
00:51:28 Aimer.
00:51:30 C'est toi qui a blessé l'homme dans la caravane ?
00:51:40 Oui.
00:51:41 C'est Casey qui t'a dit de lui faire mal ?
00:51:42 Exact.
00:51:43 Pourquoi ?
00:51:44 Il nous a servi pour nous préparer.
00:51:46 Préparer à quoi ?
00:51:48 L'an de Dieu.
00:51:49 Primo, il faut que cet incident reste entre nous.
00:51:53 Segundo, soit vous tirez quelque chose d'Esmé, soit vous la désactivez.
00:51:57 Et Tertio, trouvez Casey Rosen.
00:52:00 Cette chose n'aurait jamais dû être capable de s'autodétruire.
00:52:03 C'est pas possible.
00:52:13 C'est pas possible.
00:52:14 C'est pas possible.
00:52:15 - Oh ?
00:52:16 - Et si je t'invitais ?
00:52:18 - Une semaine ?
00:52:19 - Non, ma studies.
00:52:21 - Je dois prendre les développements.
00:52:23 - Tu as l'impression de m'entaïner !
00:52:25 Tu dirais que je ne suis pas du tout répétitive.
00:52:28 Quand je travaille au canon,
00:52:29 il y a des cynicals comme lui.
00:52:31 - Le sujet dans le space-dom...
00:52:33 Je vais réfléchir,
00:52:34 à ce qu'on peut dire de toi,
00:52:35 Cranston,
00:52:36 tout en même temps au passé.
00:52:38 Réfléchir...
00:52:41 - en ce moment.
00:52:42 - Tu as un chien ? - Non, il est à Casey.
00:52:45 Il habite en face, il me demande de le promener.
00:52:48 - Tu achètes des chips et de l'alcool, mais tu n'en as pas besoin.
00:52:51 - Non, mais...
00:52:52 j'essaie de nouvelles choses pour changer.
00:52:53 Et quand Casey vient me voir, il amène des amis,
00:52:55 je vais les recevoir correctement.
00:52:57 - Est-ce qu'ils savent ce que tu es ?
00:52:59 - T'as qu'à me le dire.
00:53:01 - Tu ne peux pas recevoir des inconnus ici,
00:53:03 ni aller te promener dehors.
00:53:04 - Interdiction de recevoir, de me promener,
00:53:06 alors qu'est-ce que j'ai le droit de faire à la fin ?
00:53:08 - J'ai reçu un appel de Lace.
00:53:10 Je peux t'assurer que s'ils apprennent ce qu'on fait,
00:53:11 je risque d'aller en prison.
00:53:13 Ils pourraient effacer ta mémoire, tu comprends ?
00:53:15 T'as pas le droit de vivre ici tout seul.
00:53:16 - OK.
00:53:18 T'as raison, je suis vraiment désolé.
00:53:20 Suis-moi.
00:53:25 Je vais te montrer quelque chose.
00:53:28 (Musique douce)
00:53:31 (Musique douce)
00:53:34 (Musique douce)
00:53:37 (Musique douce)
00:53:40 (Musique douce)
00:53:43 (Bruit de la mer)
00:53:47 (Bruit de la mer)
00:53:50 (Bruit de la mer)
00:53:53 (Bruit de la mer)
00:53:56 (Bruit de la mer)
00:54:00 (Bruit de la mer)
00:54:03 (Bruit de la mer)
00:54:06 (Bruit de la mer)
00:54:09 (Bruit de la mer)
00:54:12 (Bruit de la mer)
00:54:15 (Bruit de la mer)
00:54:19 (Bruit de la mer)
00:54:22 (Bruit de la mer)
00:54:25 (Bruit de la mer)
00:54:28 (Bruit de la mer)
00:54:31 (Bruit de la mer)
00:54:35 (Bruit de la mer)
00:54:38 (Bruit de la mer)
00:54:41 (Bruit de la mer)
00:54:44 (Bruit de la mer)
00:54:47 (Bruit de la mer)
00:54:51 (Bruit de la mer)
00:54:54 (Bruit de la mer)
00:54:57 (Bruit de la mer)
00:55:00 (Bruit de la mer)
00:55:03 (Bruit de la mer)
00:55:07 (Bruit de la mer)
00:55:10 (Bruit de la mer)
00:55:13 (Bruit de la mer)
00:55:16 (Bruit de la mer)
00:55:19 (Bruit de la mer)
00:55:23 (Bruit de la mer)
00:55:26 (Bruit de la mer)
00:55:29 (Bruit de la mer)
00:55:32 (Bruit de la mer)
00:55:35 (Bruit de la mer)
00:55:39 (Bruit de la mer)
00:55:42 (Bruit de la mer)
00:55:45 (Bruit de la mer)
00:55:48 (Bruit de la mer)
00:55:51 (Bruit de la mer)
00:55:55 (Bruit de la mer)
00:55:58 (Bruit de la mer)
00:56:01 (Bruit de la mer)
00:56:04 (Bruit de la mer)
00:56:07 (Bruit de la mer)
00:56:11 (Bruit de la mer)
00:56:14 (Bruit de la mer)
00:56:17 (Bruit de la mer)
00:56:20 (Bruit de la mer)
00:56:24 (Bruit de la mer)
00:56:27 (Bruit de la mer)
00:56:30 (Bruit de la mer)
00:56:33 (Bruit de la mer)
00:56:36 (Bruit de la mer)
00:56:39 (Bruit de la mer)
00:56:43 (Bruit de la mer)
00:56:46 (Bruit de la mer)
00:56:49 (Bruit de la mer)
00:56:52 (Bruit de la mer)
00:56:55 (Bruit de la mer)
00:56:59 (Bruit de la mer)
00:57:02 (Bruit de la mer)
00:57:05 (Bruit de la mer)
00:57:08 (Bruit de la mer)
00:57:11 (Bruit de la mer)
00:57:15 (Bruit de la mer)
00:57:18 (Bruit de la mer)
00:57:21 (Bruit de la mer)
00:57:24 (Bruit de la mer)
00:57:27 (Bruit de la mer)
00:57:31 (Bruit de la mer)
00:57:34 (Bruit de la mer)
00:57:37 (Bruit de la mer)
00:57:40 (Bruit de la mer)
00:57:43 (Bruit de la mer)
00:57:47 (Bruit de la mer)
00:57:50 (Bruit de la mer)
00:57:53 (Bruit de la mer)
00:57:56 (Bruit de la mer)
00:57:59 (Bruit de la mer)
00:58:03 (Bruit de la mer)
00:58:06 (Bruit de la mer)
00:58:09 (Bruit de la mer)
00:58:12 (Bruit de la mer)
00:58:15 (Bruit de la mer)
00:58:19 (Bruit de la mer)
00:58:22 (Bruit de la mer)
00:58:25 (Bruit de la mer)
00:58:28 (Bruit de la mer)
00:58:31 (Bruit de la mer)
00:58:35 (Bruit de la mer)
00:58:38 (Bruit de la mer)
00:58:41 (Bruit de la mer)
00:58:44 (Bruit de la mer)
00:58:48 (Bruit de la mer)
00:58:51 (Bruit de la mer)
00:58:54 (Bruit de la mer)
00:58:57 (Bruit de la mer)
00:59:00 (Bruit de la mer)
00:59:03 (Bruit de la mer)
00:59:07 (Bruit de la mer)
00:59:10 (Bruit de la mer)
00:59:13 (Bruit de la mer)
00:59:16 (Bruit de la mer)
00:59:19 (Bruit de la mer)
00:59:23 (Bruit de la mer)
00:59:26 (Bruit de la mer)
00:59:29 (Bruit de la mer)
00:59:32 (Bruit de la mer)
00:59:35 (Bruit de la mer)
00:59:39 (Bruit de la mer)
00:59:42 (Bruit de la mer)
00:59:45 (Bruit de la mer)
00:59:48 (Bruit de la mer)
00:59:51 (Bruit de la mer)
00:59:55 (Bruit de la mer)
00:59:58 (Bruit de la mer)
01:00:01 (Bruit de la mer)
01:00:04 (Bruit de la mer)
01:00:07 (Bruit de la mer)
01:00:11 (Bruit de la mer)
01:00:14 (Bruit de la mer)
01:00:17 (Bruit de la mer)
01:00:20 (Bruit de la mer)
01:00:23 (Bruit de la mer)
01:00:27 (Bruit de la mer)
01:00:30 (Bruit de la mer)
01:00:33 (Bruit de la mer)
01:00:36 (Bruit de la mer)
01:00:39 (Bruit de la mer)
01:00:43 (Bruit de la mer)
01:00:46 (Bruit de la mer)
01:00:49 (Bruit de la mer)
01:00:52 (Bruit de la mer)
01:00:55 (Bruit de la mer)
01:00:59 (Bruit de la mer)
01:01:02 (Bruit de la mer)
01:01:05 (Bruit de la mer)
01:01:08 (Bruit de la mer)
01:01:12 (Bruit de la mer)
01:01:15 (Bruit de la mer)
01:01:18 (Bruit de la mer)
01:01:21 (Bruit de la mer)
01:01:24 (Bruit de la mer)
01:01:27 (Bruit de la mer)
01:01:31 (Bruit de la mer)
01:01:34 (Bruit de la mer)
01:01:37 (Bruit de la mer)
01:01:40 (Bruit de la mer)
01:01:43 (Bruit de la mer)
01:01:47 (Bruit de la mer)
01:01:50 (Bruit de la mer)
01:01:53 (Bruit de la mer)
01:01:56 (Bruit de la mer)
01:01:59 (Bruit de la mer)
01:02:03 (Bruit de la mer)
01:02:06 (Bruit de la mer)
01:02:09 (Bruit de la mer)
01:02:12 (Bruit de la mer)
01:02:15 (Bruit de la mer)
01:02:19 (Bruit de la mer)
01:02:22 (Bruit de la mer)
01:02:25 (Bruit de la mer)
01:02:28 (Bruit de la mer)
01:02:31 (Bruit de la mer)
01:02:35 (Il avait de quoi s'occuper ton copain Rosen)
01:02:38 (Bruit de la mer)
01:02:41 (Bruit de la mer)
01:02:44 (Bruit de la mer)
01:02:47 (Bruit de la mer)
01:02:51 (Bruit de la mer)
01:02:54 (Bruit de la mer)
01:02:57 (Bruit de la mer)
01:03:00 (Bruit de la mer)
01:03:03 (Bruit de la mer)
01:03:07 (Bruit de la mer)
01:03:10 (Bruit de la mer)
01:03:13 (Bruit de la mer)
01:03:16 (Bruit de la mer)
01:03:19 (Bruit de la mer)
01:03:23 (Bruit de la mer)
01:03:26 (Bruit de la mer)
01:03:29 (Bruit de la mer)
01:03:32 (Bruit de la mer)
01:03:36 (Bruit de la mer)
01:03:39 (Bruit de la mer)
01:03:42 (Bruit de la mer)
01:03:45 (Bruit de la mer)
01:03:48 (Bruit de la mer)
01:03:51 (Bruit de la mer)
01:03:55 (Bruit de la mer)
01:03:58 (Bruit de la mer)
01:04:01 (Bruit de la mer)
01:04:04 (Bruit de la mer)
01:04:07 (Bruit de la mer)
01:04:11 (Bruit de la mer)
01:04:14 (Bruit de la mer)
01:04:17 (Bruit de la mer)
01:04:20 (Bruit de la mer)
01:04:23 (Bruit de la mer)
01:04:27 (Bruit de la mer)
01:04:30 (Bruit de la mer)
01:04:33 (Bruit de la mer)
01:04:36 (Bruit de la mer)
01:04:39 (Bruit de la mer)
01:04:43 (Bruit de la mer)
01:04:46 (Bruit de la mer)
01:04:49 (Bruit de la mer)
01:04:52 (Bruit de la mer)
01:04:55 (Bruit de la mer)
01:04:59 (Bruit de la mer)
01:05:02 (Bruit de la mer)
01:05:05 (Bruit de la mer)
01:05:08 (Bruit de la mer)
01:05:11 (Bruit de la mer)
01:05:15 (Bruit de la mer)
01:05:18 (Bruit de la mer)
01:05:21 (Bruit de la mer)
01:05:24 (Bruit de la mer)
01:05:27 (Bruit de la mer)
01:05:31 (Bruit de la mer)
01:05:34 (Bruit de la mer)
01:05:37 (Bruit de la mer)
01:05:40 (Bruit de la mer)
01:05:43 (Bruit de la mer)
01:05:47 (Bruit de la mer)
01:05:50 (Bruit de la mer)
01:05:53 (Bruit de la mer)
01:05:56 (Bruit de la mer)
01:06:00 (Bruit de la mer)
01:06:03 (Bruit de la mer)
01:06:06 (Bruit de la mer)
01:06:09 (Bruit de la mer)
01:06:12 (Bruit de la mer)
01:06:15 (Bruit de la mer)
01:06:19 (Bruit de la mer)
01:06:22 (Bruit de la mer)
01:06:25 (Bruit de la mer)
01:06:28 (Bruit de la mer)
01:06:31 (Bruit de la mer)
01:06:35 (Bruit de la mer)
01:06:38 (Bruit de la mer)
01:06:41 (Bruit de la mer)
01:06:44 (Bruit de la mer)
01:06:47 (Bruit de la mer)
01:06:51 (Bruit de la mer)
01:06:54 (Bruit de la mer)
01:06:57 (Bruit de la mer)
01:07:00 (Bruit de la mer)
01:07:03 (Bruit de la mer)
01:07:07 (Bruit de la mer)
01:07:10 (Bruit de la mer)
01:07:13 (Bruit de la mer)
01:07:16 (Bruit de la mer)
01:07:19 (Bruit de la mer)
01:07:23 (Bruit de la mer)
01:07:26 (Bruit de la mer)
01:07:29 (Bruit de la mer)
01:07:32 (Bruit de la mer)
01:07:35 (Bruit de la mer)
01:07:39 (Bruit de la mer)
01:07:42 (Bruit de la mer)
01:07:45 (Bruit de la mer)
01:07:48 (Bruit de la mer)
01:07:51 (Bruit de la mer)
01:07:55 (Bruit de la mer)
01:07:58 (Bruit de la mer)
01:08:01 (Bruit de la mer)
01:08:04 (Bruit de la mer)
01:08:07 (Bruit de la mer)
01:08:11 (Bruit de la mer)
01:08:14 (Bruit de la mer)
01:08:17 (Bruit de la mer)
01:08:20 (Bruit de la mer)
01:08:24 (Bruit de la mer)
01:08:27 (Bruit de la mer)
01:08:30 (Bruit de la mer)
01:08:33 (Bruit de la mer)
01:08:36 (Bruit de la mer)
01:08:39 (Bruit de la mer)
01:08:43 (Bruit de la mer)
01:08:46 (Bruit de la mer)
01:08:49 (Bruit de la mer)
01:08:52 (Bruit de la mer)
01:08:55 (Bruit de la mer)
01:08:59 (Bruit de la mer)
01:09:02 (Bruit de la mer)
01:09:05 (Bruit de la mer)
01:09:08 (Bruit de la mer)
01:09:11 (Bruit de la mer)
01:09:15 (Bruit de la mer)
01:09:18 (Bruit de la mer)
01:09:21 (Bruit de la mer)
01:09:24 (Bruit de la mer)
01:09:27 (Bruit de la mer)
01:09:31 (Bruit de la mer)
01:09:34 (Bruit de la mer)
01:09:37 (Bruit de la mer)
01:09:40 (Bruit de la mer)
01:09:43 (Bruit de la mer)
01:09:47 (Bruit de la mer)
01:09:50 (Bruit de la mer)
01:09:53 (Bruit de la mer)
01:09:56 (Bruit de la mer)
01:09:59 (Bruit de la mer)
01:10:03 (Bruit de la mer)
01:10:06 (Bruit de la mer)
01:10:09 (Bruit de la mer)
01:10:12 (Bruit de la mer)
01:10:15 (Bruit de la mer)
01:10:19 (Bruit de la mer)
01:10:22 (Bruit de la mer)
01:10:25 (Bruit de la mer)
01:10:28 (Bruit de la mer)
01:10:31 (Bruit de la mer)
01:10:35 (Bruit de la mer)
01:10:38 (Bruit de la mer)
01:10:41 (Bruit de la mer)
01:10:44 (Bruit de la mer)
01:10:48 (Bruit de la mer)
01:10:51 (Bruit de la mer)
01:10:54 (Bruit de la mer)
01:10:57 (Bruit de la mer)
01:11:00 (Bruit de la mer)
01:11:03 (Bruit de la mer)
01:11:07 (Bruit de la mer)
01:11:10 (Bruit de la mer)
01:11:13 (Bruit de la mer)
01:11:16 (Bruit de la mer)
01:11:19 (Bruit de la mer)
01:11:23 (Bruit de la mer)
01:11:26 (Bruit de la mer)
01:11:29 (Bruit de la mer)
01:11:32 (Bruit de la mer)
01:11:35 (Bruit de la mer)
01:11:39 (Bruit de la mer)
01:11:42 (Bruit de la mer)
01:11:45 (Bruit de la mer)
01:11:48 (Bruit de la mer)
01:11:51 (Bruit de la mer)
01:11:55 (Bruit de la mer)
01:11:58 (Bruit de la mer)
01:12:01 (Bruit de la mer)
01:12:04 (Bruit de la mer)
01:12:07 (Bruit de la mer)
01:12:11 (Bruit de la mer)
01:12:14 (Bruit de la mer)
01:12:17 (Bruit de la mer)
01:12:20 (Bruit de la mer)
01:12:23 (Bruit de la mer)
01:12:27 (Bruit de la mer)
01:12:30 (Bruit de la mer)
01:12:33 (Bruit de la mer)
01:12:36 (Bruit de la mer)
01:12:39 (Bruit de la mer)
01:12:43 (Bruit de la mer)
01:12:46 (Bruit de la mer)
01:12:49 (Bruit de la mer)
01:12:52 (Bruit de la mer)
01:12:55 (Bruit de la mer)
01:12:59 (Bruit de la mer)
01:13:02 (Bruit de la mer)
01:13:05 (Bruit de la mer)
01:13:08 (Bruit de la mer)
01:13:12 (Bruit de la mer)
01:13:15 (Bruit de la mer)
01:13:18 (Bruit de la mer)
01:13:21 (Bruit de la mer)
01:13:24 (Bruit de la mer)
01:13:27 (Bruit de la mer)
01:13:31 (Bruit de la mer)
01:13:34 (Bruit de la mer)
01:13:37 (Bruit de la mer)
01:13:40 (Bruit de la mer)
01:13:43 (Bruit de la mer)
01:13:47 (Bruit de la mer)
01:13:50 (Bruit de la mer)
01:13:53 (Bruit de la mer)
01:13:56 (Bruit de la mer)
01:13:59 (Bruit de la mer)
01:14:03 (Bruit de la mer)
01:14:06 (Bruit de la mer)
01:14:09 (Bruit de la mer)
01:14:12 (Bruit de la mer)
01:14:15 (Bruit de la mer)
01:14:19 (Bruit de la mer)
01:14:22 (Bruit de la mer)
01:14:25 (Bruit de la mer)
01:14:28 (Bruit de la mer)
01:14:31 (Bruit de la mer)
01:14:35 (Bruit de la mer)
01:14:38 (Bruit de la mer)
01:14:41 (Bruit de la mer)
01:14:44 (Bruit de la mer)
01:14:47 (Bruit de la mer)
01:14:51 (Bruit de la mer)
01:14:54 (Bruit de la mer)
01:14:57 (Bruit de la mer)
01:15:00 (Bruit de la mer)
01:15:03 (Bruit de la mer)
01:15:07 (Bruit de la mer)
01:15:10 (Bruit de la mer)
01:15:13 (Bruit de la mer)
01:15:16 (Bruit de la mer)
01:15:19 (Bruit de la mer)
01:15:23 (Bruit de la mer)
01:15:26 (Bruit de la mer)
01:15:29 (Bruit de la mer)
01:15:32 (Bruit de la mer)
01:15:36 (Bruit de la mer)
01:15:39 (Bruit de la mer)
01:15:42 (Bruit de la mer)
01:15:45 (Bruit de la mer)
01:15:48 (Bruit de la mer)
01:15:51 (Bruit de la mer)
01:15:55 (Bruit de la mer)
01:15:58 (Bruit de la mer)
01:16:01 (Bruit de la mer)
01:16:04 (Bruit de la mer)
01:16:07 (Bruit de la mer)
01:16:11 (Bruit de la mer)
01:16:14 (Bruit de la mer)
01:16:17 (Bruit de la mer)
01:16:20 (Bruit de la mer)
01:16:23 (Bruit de la mer)
01:16:27 (Bruit de la mer)
01:16:30 (Bruit de la mer)
01:16:33 (Bruit de la mer)
01:16:36 (Bruit de la mer)
01:16:39 (Bruit de la mer)
01:16:43 (Bruit de la mer)
01:16:46 (Bruit de la mer)
01:16:49 (Bruit de la mer)
01:16:52 (Bruit de la mer)
01:16:55 (Bruit de la mer)
01:16:59 (Bruit de la mer)
01:17:02 (Bruit de la mer)
01:17:05 (Bruit de la mer)
01:17:08 (Bruit de la mer)
01:17:11 (Bruit de la mer)
01:17:15 (Bruit de la mer)
01:17:18 (Bruit de la mer)
01:17:21 (Bruit de la mer)
01:17:24 (Bruit de la mer)
01:17:27 (Bruit de la mer)
01:17:31 (Bruit de la mer)
01:17:34 (Bruit de la mer)
01:17:37 (Bruit de la mer)
01:17:40 (Bruit de la mer)
01:17:43 (Bruit de la mer)
01:17:47 (Bruit de la mer)
01:17:50 (Bruit de la mer)
01:17:53 (Bruit de la mer)
01:17:56 (Bruit de la mer)
01:18:00 (Bruit de la mer)
01:18:03 (Bruit de la mer)
01:18:06 (Bruit de la mer)
01:18:09 (Bruit de la mer)
01:18:12 (Bruit de la mer)
01:18:15 (Bruit de la mer)
01:18:19 (Bruit de la mer)
01:18:22 (Bruit de la mer)
01:18:25 (Bruit de la mer)
01:18:28 (Bruit de la mer)
01:18:31 (Bruit de la mer)
01:18:35 (Bruit de la mer)
01:18:38 (Bruit de la mer)
01:18:41 (Bruit de la mer)
01:18:44 (Bruit de la mer)
01:18:47 (Bruit de la mer)
01:18:51 (Bruit de la mer)
01:18:54 (Bruit de la mer)
01:18:57 (Bruit de la mer)
01:19:00 (Bruit de la mer)
01:19:03 (Bruit de la mer)
01:19:07 (Bruit de la mer)
01:19:10 (Bruit de la mer)
01:19:13 (Bruit de la mer)
01:19:16 (Bruit de la mer)
01:19:19 (Bruit de la mer)
01:19:23 (Bruit de la mer)
01:19:26 (Bruit de la mer)
01:19:29 (Bruit de la mer)
01:19:32 (Bruit de la mer)
01:19:35 (Bruit de la mer)
01:19:39 (Bruit de la mer)
01:19:42 (Bruit de la mer)
01:19:45 (Bruit de la mer)
01:19:48 (Bruit de la mer)
01:19:51 (Bruit de la mer)
01:19:55 (Bruit de la mer)
01:19:58 (Bruit de la mer)
01:20:01 (Bruit de la mer)
01:20:04 (Bruit de la mer)
01:20:07 (Bruit de la mer)
01:20:11 (Bruit de la mer)
01:20:14 (Bruit de l'explosion)
01:20:16 (Radio)
01:20:19 (Radio)
01:20:23 (Radio)
01:20:26 (Radio)
01:20:29 (Radio)
01:20:32 (Radio)
01:20:35 (Radio)
01:20:38 (Radio)
01:20:42 (Radio)
01:20:45 (Radio)
01:20:48 (Radio)
01:20:51 (Radio)
01:20:54 (Radio)
01:20:58 (Radio)
01:21:01 (Radio)
01:21:04 (Radio)
01:21:07 (Radio)
01:21:10 (Radio)
01:21:14 (Radio)
01:21:17 (Radio)
01:21:20 (Radio)
01:21:23 (Radio)
01:21:26 (Radio)
01:21:30 (Radio)
01:21:33 (Radio)
01:21:36 (Radio)
01:21:39 (Radio)
01:21:42 (Radio)
01:21:46 (Radio)
01:21:49 (Radio)
01:21:52 (Radio)
01:21:55 (Radio)
01:21:58 (Radio)
01:22:02 (Radio)
01:22:05 (Radio)
01:22:08 (Radio)
01:22:11 (Radio)
01:22:14 (Radio)
01:22:18 (Radio)
01:22:21 (Radio)
01:22:24 (Radio)
01:22:27 (Radio)
01:22:30 (Radio)
01:22:34 (Radio)
01:22:37 (Radio)
01:22:40 (Radio)
01:22:43 (Radio)
01:22:47 (Radio)
01:22:50 (Radio)
01:22:53 (Radio)
01:22:56 (Radio)
01:22:59 (Radio)
01:23:02 (Radio)
01:23:06 (Radio)
01:23:09 (Radio)
01:23:12 (Radio)
01:23:15 (Radio)
01:23:18 (Radio)
01:23:22 (Radio)
01:23:25 (Radio)
01:23:28 (Radio)
01:23:31 (Radio)
01:23:34 (Radio)
01:23:38 (Radio)
01:23:41 (Radio)
01:23:44 (Radio)
01:23:47 (Radio)
01:23:50 (Radio)
01:23:54 (Radio)
01:23:57 (Radio)
01:24:00 (Radio)
01:24:03 (Radio)
01:24:06 (Radio)
01:24:10 (Radio)
01:24:13 (Radio)
01:24:16 (Radio)
01:24:19 (Radio)
01:24:22 (Radio)
01:24:26 (Radio)
01:24:29 (Radio)
01:24:32 (Radio)
01:24:35 (Radio)
01:24:38 (Radio)
01:24:42 (Radio)
01:24:45 (Radio)
01:24:48 (Radio)
01:24:51 (Radio)
01:24:54 (Radio)
01:24:58 (Radio)
01:25:01 (Radio)
01:25:04 (Radio)
01:25:07 (Radio)
01:25:11 (Radio)
01:25:14 (Radio)
01:25:17 (Radio)
01:25:20 (Radio)
01:25:23 (Radio)
01:25:26 (Radio)
01:25:30 (Radio)
01:25:33 (Radio)
01:25:36 (Radio)
01:25:39 (Radio)
01:25:42 (Radio)
01:25:46 (Radio)
01:25:49 (Radio)
01:25:52 (Radio)
01:25:55 (Radio)
01:25:58 (Radio)
01:26:02 (Radio)
01:26:05 (Radio)
01:26:08 (Radio)
01:26:11 (Radio)
01:26:14 (Radio)
01:26:18 (Radio)
01:26:21 (Radio)
01:26:24 (Radio)
01:26:27 (Radio)
01:26:30 (Radio)
01:26:34 (Radio)
01:26:37 (Radio)
01:26:40 (Radio)
01:26:43 (Radio)
01:26:46 (Radio)
01:26:50 (Radio)
01:26:53 (Radio)
01:26:56 (Radio)
01:26:59 (Radio)
01:27:02 (Radio)
01:27:06 (Radio)
01:27:09 (Radio)
01:27:12 (Radio)
01:27:15 (Radio)
01:27:18 (Radio)
01:27:22 (Radio)
01:27:25 (Radio)
01:27:28 (Radio)
01:27:31 (Radio)
01:27:35 (Radio)
01:27:38 (Radio)
01:27:41 (Radio)
01:27:44 (Radio)
01:27:47 (Radio)
01:27:50 (Radio)
01:27:54 (Radio)
01:27:57 (Radio)
01:28:00 (Radio)
01:28:03 (Radio)
01:28:06 (Radio)
01:28:10 (Radio)
01:28:13 (Radio)
01:28:16 (Radio)
01:28:19 (Radio)
01:28:22 (Radio)
01:28:26 (Radio)
01:28:29 (Radio)
01:28:32 abonne toi
01:28:34 Abonne toi
01:28:45 Abonne toi
01:28:48 ABONNE TOI