On n’ aprind nin ou tchèt a tinde âs surus
Chaque semaine, Michel Francard, spécialiste du wallon de Bastogne, présente, traduit et recontextualise des expressions en wallon de la province de Luxembourg.
Chaque semaine, Michel Francard, spécialiste du wallon de Bastogne, présente, traduit et recontextualise des expressions en wallon de la province de Luxembourg.
Category
🗞
NewsTranscription
00:00 [Musique]
00:05 L'autre jour, je regardais un débat à la télévision avec mon voisin.
00:10 Et il y avait là un jeune intervenant, bruyant, qui tentait de malmener son opposant à un vieux roublard de la politique, sans du tout y parvenir.
00:20 Commentaire de mon voisin, on apprend à un houchet, atteinte à assurer.
00:26 [Musique]
00:30 Il existe pas mal d'expressions en wallon et dans d'autres langues pour rembarrer l'impudent qui ne reconnaît pas votre expérience.
00:38 Dont celle-ci en wallon, on apprend à un houchet, atteinte à assurer.
00:43 On n'apprend pas à un chat, à chasser les souris.
00:47 Sous-entendu, lorsque tu auras mon expérience de la vie et ses aléas, tu pourras parler.
00:54 Voilà qui fait bien sûr penser à une autre expression, en français cette fois.
00:59 On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace.
01:04 Remarquez au passage que la personne expérimentée ne se prend pas trop au sérieux.
01:09 Tantôt elle se compare à un petit animal sympathique, le chat, tantôt à un autre, plus risible, le singe, ou même, et là je reviens au wallon, à un chien.
01:20 On dit en wallon, effectivement, on apprend à un houchin à seille, à lâche.
01:25 On n'apprend pas à un vieux chien à être à la laisse.
01:30 Plus vie, plus biais, disent-on. Plus vieux, plus idiot.
01:36 Sans doute, mais ça remette les biais à un chien, sans comparer les animaux et les humains.
01:44 Sachez que vie tient, vie tient, vie et tient, plus d'un tour dans leur sac.
01:52 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
01:55 [Musique]
01:58 [SILENCE]