Prendre un rateau, se faire poser un lapin, avoir le cœur en mille morceaux... La langue française regorge de mots et expressions pour dire les peines de cœur. Mais comment décrit-on le mal d’amour dans les langues étrangères ? Partout dans le monde, les ruptures et le chagrin d’amour ont donné lieu à un vocabulaire très riche, souvent un peu moqueur, ou parfois un tantinet mélodramatique.
Pour accompagner notre numéro de fin d’année sur l’amour, en kiosques pour trois semaines du 17 décembre au 6 janvier, nous vous proposons une série de vidéos intitulée “L’amour dans les langues étrangères”. Les mots ont été rassemblés avec l’aide du bureau des traductions de Courrier international. Chacun d’entre eux est prononcé par une locutrice ou un locuteur de la langue citée, que nous remercions chaleureusement pour leur contribution.
Consultez notre site: https://www.courrierinternational.com/
Abonnez-vous à notre chaîne YouTube : https://bit.ly/2yBTRBg
Pour accompagner notre numéro de fin d’année sur l’amour, en kiosques pour trois semaines du 17 décembre au 6 janvier, nous vous proposons une série de vidéos intitulée “L’amour dans les langues étrangères”. Les mots ont été rassemblés avec l’aide du bureau des traductions de Courrier international. Chacun d’entre eux est prononcé par une locutrice ou un locuteur de la langue citée, que nous remercions chaleureusement pour leur contribution.
Consultez notre site: https://www.courrierinternational.com/
Abonnez-vous à notre chaîne YouTube : https://bit.ly/2yBTRBg
Category
🗞
News