Report TV -Tre përkthime shqip nën kujdesin e princit Bonaparti

  • 8 years ago
Brenda tre vjetëve janë botuar në Londër tre përkthime shqip të Ungjillit të Mateut: Libri i parë më 1868 në arbërishten e Horës së Arbëreshëve; libri i dytë më 1869 në arbërishten e Frasnitës dhe libri i tretë më 1870 në gegërishten e Shkodrës. E përbashkëta e tyre është se janë bërë nën kujdesin e Princit Bonaparti dhe janë financuar e shtypur prej tij. Pyetja e parë që shtrohet atëhere është kjo: si shpjegohet ky interesim për gjuhën shqipe?
Lui-Lysien Bonaparti (Louis-Lucien Bonaparte,1813-1891) ishte djali i vëllait të dytë të Napoleon Bonapartit. Pothuaj gjysmën e parë të jetës e kaloi në Itali; fliste 5 gjuhë dhe lexonte në shumë të tjera. Me sa duket, vëmendja për gjuhët iu ngjall që nga viti 1839. Fushat kryesore të interesimeve gjuhësore të Bonapartit mund të mbahen dialektologjia dhe gjuhësia krahasuese.