• 9 years ago
Николай Обабков https://www.youtube.com/playforbiz читает "Сонеты" Уильяма Шекспира в переводе Самуила Маршака
http://www.youtube.com/playlist?list=PL2MvI6iJQuUAciQPdchzJXAI05Dq_PQv0
Sonnets of William Shakespeare reads Nicholas Obabkov

СОНЕТ 28

Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.

И день и ночь - враги между собой -
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.

Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И тёмной ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.

Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень.

Sonnet XXVIII

How can I then return in happy plight,
That am debarr'd the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress'd?
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please them thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer
And night doth nightly make grief's strength
seem stronger.

Плейлист с "СОНЕТАМИ" ШЕКСПИРА еженедельно пополняется видео роликом с новым сонетом -
http://www.youtube.com/playlist?list=PL2MvI6iJQuUAciQPdchzJXAI05Dq_PQv0

Николай Обабков В КОНТАКТЕ -
vk.com/obabkov_nikolay,

Николай Обабков на FACEBOOKe -
facebook.com/obabkov.nikolay,

Николай Обабков в МОЕМ МИРЕ -
my.mail.ru/bk/obabkov.nikolay

Николай Обабков в ОДНОКЛАССНИКАХ -
http://www.odnoklassniki.ru/nikolay.obabkov

Николай Обабков в TWITTER
https://twitter.com/nikolay_obabkov

Category

📚
Learning

Recommended