Gülseven Medar ~ Xerîb Telu
- 10 years ago
xerıb xerıb, keko
xerîb, xerîb, keko. ez bibirîn im
telvê vê pepûgê dayê ez dixwînim
çadir bi çadir bi digerim, birayêe xwe ez nabinim
par van çaxan.. îsal van çaxan
ekser daketibû dayê, dora van baxan
li min sewa te gerîm diyarnê çeqera daxan
xerîb, xerîb, keko. ez birirîn im
telvê vê pepûgê dayê ez dixwînim
çadir bi çadir bi digerim, birayêe xwe ez nabinim
lawo law zabito; nebiya macîr
nizam tu tirk î, nîzam kurmanc î
bono birayê min ra dayinandibû sêwtiya daraxacî
"ey, ey, zabito muhacirlerin torunu
bilmem türk * müsün, yoksa kurmanc* mı?
kardeşimin payına düşen, hep darağacının öksüzlüğü müdür?"
xerîv, xerîv keko... ez be bırînim
tevlê vê pepûkê dayê w'ez dixwînim
çadir bi çadir digerim, birayê xwe ez nabînim
garip garip ... keko ben yaralıyım
ana, ben bu pepuk ile birlikte inliyorum
çadır çadır dolaşıyorum, kardeşimi arıyorum
par van çaxan... îsal van çaxan
esker daketibû dayê, dora van baxan
megîr daye megîr... megîr anê
le min sewa te girîm diyanê çeqera daxan
geçen sene bu vakitler, ve bu yıl yine
asker inmişti ana, bu dağların etrafına
ağlama ana, ağlama ane,
ama ben ağladım senin için, boz dağların üstünde
xerîv, xerîv keko... w'ez bi bırînem
xerîv, xerîv bîro w'ez bi bırînem
tevlê vê pepûkê daye w'ez dixwinim
tevlê vê pepûkê anê dixwinim
çadir bi çadir digerim, birayê xwe ez nabînim
garip garip keko ben yaralıyım
garip garip kardeş... ben yaralıyım
ana bu pepuk ile birlikte inleyenim
ane bu pepuk ile birlikte inleyenim
çadır çadır dolaşıyorum, kardeşimin çadırını bulamadım
lawo law zabıto; nebiya macîr
nizam tu tirkî, nizam kurmancî
bara bıraye min ra dayanin dibû sewîtîya daraxacî
ey, ey, zabito muhacirlerin torunu
bilmem türk'müsün, yoksa kurmanc'mı
kardeşimin payına düşen, hep daraağacının öksüzlüğümüdür
xerîv, xerîv keko... w'ez bi bırînem
tevlê vê pepûkê dayê w'ez dixwînim
çadir bi çadir digerim, xerîv birayê xwe ez nabînim
garip garip keko ben yaralıyım
bu pepuk ile birlikte inleyenim
çadır çadır dolaşıyor, kardeşimi bulamıyorum
pezê res e, anêr gê da
pezê res e dayê, min gayêr gê da
xerclix teva bûye, cêba bi rê da
megîr dayê megîr, megîr anê
siet û wext temam bûnin, göreva bi xwedê da
siyah koyundur, ane ot verdim
siyah koyundur ana, ben ot verdim öküze
harçlık tamamlandı, cebimde yolluğum
ağlama ane ağlama
saati ve zamanı geldi, bundan sonraki görev tanrınındır
ez hatimê diyarê vê çetê
dengak tê, datê dengê sey quling û betê
bırayê min îro birin tevlî sewqiyata dewletê
çete'nin üstüne geldim
bir ses geldi ki, altta kaldı itin ve turnanın sesi
kardeşimi götürdüler devlet sevkiyatı ile birlikte.
metin & kemal kahraman, "yaşlilar dersim türküler söylüyor"
(1997) söyleyen; zeynelo qırgafi
xerîb, xerîb, keko. ez bibirîn im
telvê vê pepûgê dayê ez dixwînim
çadir bi çadir bi digerim, birayêe xwe ez nabinim
par van çaxan.. îsal van çaxan
ekser daketibû dayê, dora van baxan
li min sewa te gerîm diyarnê çeqera daxan
xerîb, xerîb, keko. ez birirîn im
telvê vê pepûgê dayê ez dixwînim
çadir bi çadir bi digerim, birayêe xwe ez nabinim
lawo law zabito; nebiya macîr
nizam tu tirk î, nîzam kurmanc î
bono birayê min ra dayinandibû sêwtiya daraxacî
"ey, ey, zabito muhacirlerin torunu
bilmem türk * müsün, yoksa kurmanc* mı?
kardeşimin payına düşen, hep darağacının öksüzlüğü müdür?"
xerîv, xerîv keko... ez be bırînim
tevlê vê pepûkê dayê w'ez dixwînim
çadir bi çadir digerim, birayê xwe ez nabînim
garip garip ... keko ben yaralıyım
ana, ben bu pepuk ile birlikte inliyorum
çadır çadır dolaşıyorum, kardeşimi arıyorum
par van çaxan... îsal van çaxan
esker daketibû dayê, dora van baxan
megîr daye megîr... megîr anê
le min sewa te girîm diyanê çeqera daxan
geçen sene bu vakitler, ve bu yıl yine
asker inmişti ana, bu dağların etrafına
ağlama ana, ağlama ane,
ama ben ağladım senin için, boz dağların üstünde
xerîv, xerîv keko... w'ez bi bırînem
xerîv, xerîv bîro w'ez bi bırînem
tevlê vê pepûkê daye w'ez dixwinim
tevlê vê pepûkê anê dixwinim
çadir bi çadir digerim, birayê xwe ez nabînim
garip garip keko ben yaralıyım
garip garip kardeş... ben yaralıyım
ana bu pepuk ile birlikte inleyenim
ane bu pepuk ile birlikte inleyenim
çadır çadır dolaşıyorum, kardeşimin çadırını bulamadım
lawo law zabıto; nebiya macîr
nizam tu tirkî, nizam kurmancî
bara bıraye min ra dayanin dibû sewîtîya daraxacî
ey, ey, zabito muhacirlerin torunu
bilmem türk'müsün, yoksa kurmanc'mı
kardeşimin payına düşen, hep daraağacının öksüzlüğümüdür
xerîv, xerîv keko... w'ez bi bırînem
tevlê vê pepûkê dayê w'ez dixwînim
çadir bi çadir digerim, xerîv birayê xwe ez nabînim
garip garip keko ben yaralıyım
bu pepuk ile birlikte inleyenim
çadır çadır dolaşıyor, kardeşimi bulamıyorum
pezê res e, anêr gê da
pezê res e dayê, min gayêr gê da
xerclix teva bûye, cêba bi rê da
megîr dayê megîr, megîr anê
siet û wext temam bûnin, göreva bi xwedê da
siyah koyundur, ane ot verdim
siyah koyundur ana, ben ot verdim öküze
harçlık tamamlandı, cebimde yolluğum
ağlama ane ağlama
saati ve zamanı geldi, bundan sonraki görev tanrınındır
ez hatimê diyarê vê çetê
dengak tê, datê dengê sey quling û betê
bırayê min îro birin tevlî sewqiyata dewletê
çete'nin üstüne geldim
bir ses geldi ki, altta kaldı itin ve turnanın sesi
kardeşimi götürdüler devlet sevkiyatı ile birlikte.
metin & kemal kahraman, "yaşlilar dersim türküler söylüyor"
(1997) söyleyen; zeynelo qırgafi